Article 1
La présente loi a pour objet de fixer les statuts de la Banque Centrale de Tunisie.
يضبط هذا القانون النظام الأساسي للبنك المركزي التونسي.
La présente loi a pour objet de fixer les statuts de la Banque Centrale de Tunisie.
يضبط هذا القانون النظام الأساسي للبنك المركزي التونسي.
Dans l’accomplissement des missions et dans l’exercice des pouvoirs qui lui sont conférés par la présente loi, la Banque Centrale ne peut ni solliciter, ni accepter des instructions du Gouvernement ou de tout organisme public ou privé.
ولا يمكن للبنك المركزي في نطاق مباشرة مهامه وإستعمال سلطاته المبينة بهذا القانون أن يلتمس أو يقبل تعليمات من الحكومة أو من أي هيكل عمومي أو خاص.
La Banque Centrale est réputée commerçante dans ses relations avec les tiers. Elle est régie par les dispositions de la législation commerciale dans la mesure où il n'y est pas dérogé par les lois et les statuts qui lui sont propres. Elle n'est pas soumise aux lois et règlements relatifs à la comptabilité publique.
Le personnel de la Banque Centrale est soumis à un statut particulier arrêté suivant les conditions prévues par la présente loi.
Le personnel de la Banque Centrale n’est pas soumis au statut général de la fonction publique, au statut général des offices, des établissements publics à caractère industriel et commercial et des sociétés publiques.
Les agents de la Banque centrale sont soumis au secret professionnel. Les dispositions de l’article 254 du Code Pénal leur sont applicables.
Le tribunal administratif connaît des litiges nés entre la Banque Centrale et ses agents.
يعتبر البنك المركزي تاجرا في علاقاته مع الغير ما لا يتعارض والقوانين والنظم الأساسية الخاصة به ولا تنطبق عليه القوانين والتراتيب المتعلقة بالمحاسبة العمومية.
ويخضع أعوان البنك المركزي التونسي لنظام أساسي خاص يضبط حسب الشروط المنصوص عليها بهذا القانون.
ولا يخضع أعوان البنك المركزي لقانون الوظيفة العمومية والنظام الأساسي العام لأعوان الدواوين والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تمتلك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها بصفة مباشرة وكليا.
ويخضع أعوان البنك المركزي إلى واجب الحفاظ على السر المهني. وتطبق عليهم أحكام الفصل 254 من المجلة الجزائية.
وتختص المحكمة الإدارية بالنظر في النزاعات الناشئة بين البنك المركزي وأعوانه.
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
لا يمكن حل البنك المركزي إلا بمقتضى قانون يضبط طرق التصفية.
La Banque Centrale a pour objectif d’assurer la stabilité des prix et de contribuer à la stabilité financière.
يتمثل هدف البنك المركزي في الحفاظ على استقرار الأسعار والمساهمة في الحفاظ على الاستقرار المالي.
En vue de réaliser ses objectifs, la Banque Centrale est notamment chargée :
يتولى البنك المركزي التونسي لغرض تحقيق أهدافه خاصة:
Dans l’exercice de ses missions, la Banque Centrale peut notamment effectuer les opérations suivantes :
يمكن للبنك المركزي لغرض مباشرة مهامه القيام خاصة بالعمليات التالية :
1) Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, dans les conditions et selon les modalités fixées par le Conseil d’administration :
2) La Banque Centrale peut revendre sans endos les effets et créances précédemment acquis.
3) En aucun cas les opérations visées par l’article ci-dessus ne peuvent être traitées au profit du Trésor ou des collectivités émettrices.
1) يمكن للنك المركزي في اطار قيادة السياسة النقدية و حسب الشروط و الطرق التي يضبطها مجلس الادارة أن :
2) يمكن للبنك المركزي أن يعيد بيع السندات و الديون التي سبق له اقتنائها دون تظهير.
3) لا يمكن في كل الحالات القيام بالعمليات المذكورة بهذا الفصل لفائدة الخزينة العمومية أو الجماعات المصدرة.
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
في اطار قيادة السياسة النقدية يمكن للنك المركزي حسب الطرق التي يضبطها أن :
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
ينجر عن كل عملية اعادة تمويل دين يقوم بها البنك المركزي حلول هذا الاخير قانونا محل المستفيد باعادة التمويل في ما له على مدينه من حقوق و التزامات.
La Banque Centrale exerce, pour le compte de l'Etat, le privilège exclusif d'émettre sur le territoire de la République des billets de banque et des pièces de monnaie.
يتولى البنك المركزي لفائدة الدولة مباشرة الامتياز الحصري لاصدار الأوراق والقطع النقدية داخل تراب الجمهورية.
La contrefaçon, la falsification des billets et pièces de monnaie de la Banque Centrale, l'introduction de billets et pièces de monnaie contrefaits ou falsifiés sur le territoire de la République, l'usage, la vente, le colportage et la distribution de ces billets et pièces de monnaie sont sanctionnés par la législation pénale en vigueur.
تنطبق العقوبات المقررة بالتشريع الجزائي الجاري به العمل على تدليس وتزوير الأوراق و القطع النقدية الصادرة عن البنك المركزي و ادخال أوراق وقطع نقدية مدلسة أو مزورة لتراب الجمهورية و استعمالها و بيعها و عرضها وتوزيعها.
Sans préjudice des attributions du Conseil du Marché Financier :
مع مراعاة صلاحيات هيئة السوق المالية :
Il est interdit à toute personne de divulguer les informations précitées ou de les utiliser à des fins personnelles sous peine des sanctions prévues à l’article 254 du Code Pénal.
و يحجر على كل شخص افشاء المعلومات السابق ذكرها او استعمالها لأغراض شخصية و الا تعرض للعقوبات المنصوص عليها بالفصل 254 من المجلة الجزائية.
Le taux d’intérêt applicable aux opérations visées à l’article 19 doit excéder le taux normalement applicable pour des opérations similaires effectuées par la Banque Centrale.
يجب أن تتجاوز نسبة الفائدة على العمليات المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون النسبة الموظفة على العمليات المماثلة التي ينجزها البنك المركزي.
Les opérations d’assistances financières visées à l’article 19 sont accordées pour une échéance de trois mois. Elles sont renouvelables sans que, par l'effet des renouvellements, la durée totale d'une avance puisse excéder une période fixée par circulaire de la Banque Centrale.
تمنح المساعدات المالية المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون لأجل أقصاه ثلاثة أشهر. و يمكن تجديدها دون أن تتجاوز المدة الجملية لكل تسبقة بفعل التجديد أجلا يضبطه البنك المركزي بموجب منشور.
La Banque Centrale met en œuvre la politique de change définie en concertation avec le Gouvernement.
يسهر البنك المركزي على تنفيذ سياسة الصرف التي يضبطها بالتنسيق مع الحكومة.
La Banque Centrale détient et gère les réserves de change et d’or conformément à la politique d’investissement telle qu’arrêtée par le Conseil d’Administration. A cette fin, la Banque Centrale peut contracter avec tout intermédiaire financier de son choix et selon les modalités qu’elle détermine.
Dans sa stratégie de gestion des réserves de change et d’or, la Banque Centrale applique les critères de sécurité, de liquidité et de rendement.
يمسك البنك المركزي احتياطي الصرف و الذهب و يتصرف فيهما وفقا لسياسة الاستثمار التي يضبطها مجلس ادارته. و لهذا الغرض يمكن للبنك المركزي حسب الطرق التي يضبطها أن يتعاقد مع كل وسيط مالي.
يضع البنك المركزي استراتيجية تصرف في احتياطي الصرف و الذهب تقوم على مراعاة قواعد السلامة و السيولة و المردودية.
La banque centrale exerce la supervision des établissements de crédit conformément à la présente loi et aux lois spéciales qui régissent le contrôle de ces établissements.
يجري البنك المركزي التونسي رقابته على مؤسسات القرض طبقا لأحكام هذا القانون و طبقا للقوانين الخاصة المتعلقة بالرقابة على هذه المؤسسات.
1) La Banque Centrale est l'agent financier du Gouvernement pour toutes ses opérations, notamment de caisse et de banque.
2) Tant à son siège que dans ses succursales, elle assure la tenue du compte courant du Trésor et exécute toutes opérations ordonnées au débit ou au crédit de ce compte.
3) Le solde créditeur du compte courant du Trésor n'est pas productif d'intérêts.
4°) La Banque Centrale assure gratuitement :
-la tenue des comptes de valeurs mobilières appartenant à l'Etat;
-le paiement, concurremment avec les caisses publiques, des coupons de titres émis ou garantis par l'Etat.
5) La Banque Centrale ne peut accorder au Trésor, aux établissements et entreprises publics des découverts ou des crédits, ni acquérir directement des titres émis par l’Etat.
Cette interdiction n’est pas applicable aux opérations d’assistance financière accordées conformément aux conditions prévues par la présente loi par la Banque Centrale aux établissements de crédit dont l’Etat détient directement ou indirectement une participation dans leur capital.
1) البنك المركزي هو العون المالي للحكومة في ما تنجزه من عمليات خاصة منها عمليات الخزينة و العمليات المصرفية.
2) يتولى البنك المركزي بمقره أو بفروعه مسك الحساب الجاري للخزينة و ينجز جميع عمليات التوفير و الخصم المأذون بها على هذا الحساب.
3) لا ينتج الرصيد الدائن للحساب الجاري للخزينة فوائد.
4) يتولى البنك المركزي مجانا :
5) لا يمكن للبنك المركزي أن يمنح لفائدة الخزينة العمومية تسهيلات في شكل كشوفات أو قروض أو أن يقتني بصفة مباشرة سندات تصدرها الدولة.
ولا ينطبق هذا التحجير على عمليات المساعدة المالية التي يمنحها البنك المركزي حسب الشروط المبينة بهذا القانون لفائدة مؤسسات قرض تملك الدولة بصفة مباشرة أو غير مباشرة في رأس مالها.
La Banque Centrale peut, à la demande du Ministre chargé des finances, assurer le service financier des administrations, établissements publics et tous organismes financiers régis par des dispositions légales particulières ou placés sous le contrôle de l'Etat et exécuter pour leur compte toutes opérations de caisse, de banque et de crédit dans les conditions fixées par les conventions conclues avec ces administrations, établissements publics et organismes.
يمكن للبنك المركزي بطلب من الوزير المكلف بالمالية اسداء الخدمات المالية للادارات و المؤسسات العمومية و كل الهياكل المالية الخاضعة لأحكام تشريعية خاصة أو الخاضعة لاشراف الدولة، و أن ينجز لفائدتهم كل عمليات الخزينة و العمليات المصرفية و القرض طبقا للشروط المضبوطة بالاتفاقيات المبرمة مع الادارات و المؤسسات العمومية و الهياكل المذكورة.
La Banque Centrale assiste le Gouvernement dans ses relations avec les institutions financières internationales. Le Gouverneur et les agents de la Banque Centrale désignés à cet effet peuvent représenter le Gouvernement tant auprès de ces institutions qu'au sein des conférences internationales.
يساعد البنك المركزي الحكومة في اتصالاتها بالمؤسسات المالية الدولية ويمكن لمحافظ و أعوان البنك المركزي المعينين لهذا الغرض أن يمثلوا الحكومة سواء لدى المؤسسات المذكورة أو أثناء المؤتمرات الدولية.
L’avis de la Banque Centrale est requis par le Gouvernement sur tout projet de loi ou de décret gouvernemental, et par l’Assemblée des Représentants du Peuple sur toute proposition de loi, dans les matières relevant des objectifs de la Banque Centrale ou de son champ de compétence.
يجب أخذ رأي البنك المركزي من قبل الحكومة في خصوص كل مشروع قانون أو أمر حكومي يتعلق بأهداف البنك المركزي أو بمجالات اختصاصه. ويحب أخذ رأيه من قبل مجلس نواب الشعب حول كل مقترح قانون يتعلق بتلك الأهداف أو المجالات.
Le Gouvernement tient la Banque Centrale informée de tous les projets d’emprunts extérieurs de l’Etat.
Le Gouvernement et la Banque Centrale se concertent chaque fois que celle-ci estime que ces emprunts risquent d’affecter la conduite de la politique monétaire.
تعلم الحكومة البنك المركزي بكل مشاريع الاقتراض الخارجية للدولة.
تتشاور الحكومة مع البنك المركزي كلما رأى هذا الأخير أن الاقتراضات من شأنها أن تأثر على قيادة السياسة النقدية.
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يمكن للوزير المكلف بالمالية أن يفوض البنك المركزي في نطاق الحدود المقررة بقانون المالية في :
ولهذا الغرض يتمتع البنك المركزي بكل السلطات لامضاء كل الوثائق و العقود المتعلقة باصدار القروض الرقاعية أو الصكوك أو عقود القرض.
يصدر قرار اصدار قرض رقاعي أو صكوك أو بابرام قرض عن مجلس الادارة و يصادق عليه بأمر حكومي باقتراح من المحافظ بعد أخذ رأي الوزير المكلف باالمالية.
وتتحمل الدولة كل المصاريف الناجمة عن الاصدار الرقاعي أو اصدار الصكوك أو عن ابرام عقد القرض.
ويحصل الوفاء بالمصاريف و الفوائد و العمولات و الأصل و ينفذ باذن من الوزير المكلف بالمالية بواسطة الخصم المباشر من حساب الخزينة العمومية بعد اعلام أمين المال العام و مده بالوثائق و المؤيدات الضرورية.
La Banque Centrale peut, en son nom et pour son compte, prêter et emprunter en devises.
يمكن للبنك المركزي أن يقرض و يقترض باسمه و لحسابه بالعملة.
1. La Banque Centrale peut recevoir en compte les sommes versées par les banques, et les personnes physiques ou morales agréées par le Conseil d’Administration.
Seuls les comptes créditeurs libellés en devises peuvent être rémunérés.
2. La Banque Centrale paie les dispositions sur ces comptes et les engagements pris à ses guichets jusqu'à concurrence des soldes disponibles.
3. La Banque Centrale peut procéder au refinancement des opérations de Swap devises contre dinar effectuées par les banques tunisiennes avec des institutions financières étrangères.
Les immeubles et les biens ainsi acquis doivent être aliénés dans le délai de deux ans, à moins qu'ils ne soient utilisés pour les besoins de l'exploitation.
ويجب التفويت في العقارات و المكاسب المشتراة كيفما ذكر في ظرف عامين الا اذا تم استعمالها لحاجيات الاستغلال.
Le Conseil d’Administration peut placer les fonds propres de la Banque Centrale représentés par ses comptes de capital, de réserves et d'amortissements :
يمكن لمجلس الادارة أن يوظف الأموال الذاتية للبنك المركزي و المتمثلة في حساباته من حيث رأس المال و الاحتياطات و الاستهلاكات :
Dans le cadre de l’exercice de ses missions et du suivi de la conjoncture économique, la Banque Centrale est chargée d’assurer la gestion d’un fichier centralisant les données en relation avec les crédits professionnels et non professionnels, les facilités de paiement accordées par les commerçants et les créances bancaires acquises par les sociétés de recouvrement des créances.
A cet effet, les établissements habilités à octroyer les crédits, les sociétés de recouvrement des créances et les commerçants s’adonnant aux ventes à tempérament sont tenus de déclarer à la Banque centrale les données qu’elle leur détermine par circulaire et de respecter les conditions techniques et les délais qu’elle leur fixe.
يتولى البنك المركزي في نطاق مباشرة مهامه و متابعة الظرف الاقتصادي ادارة سجل تجمع فيه المعطيات ذات العلاقة بالقروض المهنية و غير المهنية و التسهيلات في الدفع الممنوحة من التجار و الديون البنكية المقتناة من شركات استخلاص الديون.
و لهذا الغرض يجب على المؤسسات المخول لها منح القروض و شركات استخلاص الديون و التجار الذين يتعاطون البيوعات بالتقسيط التصريح للبنك المركزي بالمعطيات التي يحددها بموجب منشور و احترام الشروط الفنية و الاجال التي يضبطها لهم.
La Banque Centrale fixe par circulaire les données tirées du fichier pouvant être consultées par les établissements, les sociétés et commerçants cités à l’article précédent, chacun en ce qui le concerne, ainsi que les conditions techniques qu’ils doivent respecter.
Les données communiquées ne peuvent être exploitées à des fins autres que l’étude des demandes de crédit ou des facilités de paiement ou de l’évaluation des risques sur les clients et ne peuvent être communiquées aux tiers.
Est puni des peines prévues par l’article 254 du Code Pénal celui qui contrevient aux dispositions de l’alinéa précédent.
يضبط البنك المركزي بموجب منشور لكل من المؤسسات و الشركات و التجار المذكورين بالفصل السابق و كل في ما يخصه المعطيات المستمدة من السجل و التي يمكنهم الاطلاع عليها و الشروط الفنية التي يجب احترامها.
ولا يمكن استغلال المعطيات المقدمة الا لغرض دراسة مطالب القرض أو التسهيلات في الدفع أو تقييم المخاطر على الحرفاء و يحجر احالتها للغير.
ويعاقب كل من يخالف مقتضيات الفقرة السابقة بالعقوبات المنصوص عليها بالفصل 254 من المجلة الجزائية.
La Banque Centrale permet aux bénéficiaires des crédits professionnels et non professionnels et des facilités de paiement de consulter les données qui les concernent selon des conditions et des procédures qu’elle fixe par circulaire.
يمكن البنك المركزي المنتفعين بالقروض المهنية و غير المهنية و التسهيلات في الدفع من الاطلاع على المعطيات التي تخصهم وفق شروط و اجراءات يضبطها بموجب منشور.
Est puni d’une amende de cinq mille à cinquante mille dinars toute personne assujettie à l’obligation de déclaration prévue par l’article 38 de la présente loi qui déclare des informations inexactes ou incomplètes.
En cas de retard dans la déclaration suivant les délais fixés par la Banque Centrale, le contrevenant est passible d’une amende de deux cent cinquante dinars par jour de retard.
Outre les sanctions citées aux alinéas précédents, la Banque Centrale peut suspendre, temporairement ou définitivement, le service de consultation à l’égard de celui qui contrevient à ses circulaires prévues aux articles 37 et 38 de la présente loi.
Les infractions citées aux alinéas premier et deuxième du présent article sont relevées par les agents de la Banque Centrale habilités par la Gouverneur et sont constatées par un procès-verbal qui doit comporter la date de son établissement, le cachet de la Banque centrale et l’identité des agents verbalisateurs.
Le contrevenant doit être convoqué par lettre recommandée avec accusé de réception en vue de présenter ses déclarations avant l’établissement de la version définitive du procès-verbal.
Le contrevenant qui se présente est tenu de signer le procès-verbal. En cas de refus, mention en est faite sur le procès-verbal.
Une copie du procès-verbal est remise au contrevenant. Au cas où il ne se présenterait pas ou lorsqu’il refuse de signer, une copie du procès-verbal lui est adressée par lettre recommandée avec accusé de réception.
Les amendes sont infligées par le Gouverneur après convocation du contrevenant en vue de son audition. Le contrevenant peut se faire assister par une personne de son choix pour le défendre.
Les amendes sont recouvrées au profit du Trésor Public au moyen d’un état de liquidation décerné et rendu exécutoire par la Gouverneur de la Banque Centrale et exécuté conformément aux dispositions du Code de la Comptabilité Publique.
يعاقب بخطية تتراوح بين خمسة الاف و خمسون ألف دينار كل شخص خاضع للتصريح على معنى الفصل 38 من هذا القانون يصرح بمعطيات غير صحيحة أو منقوصة.
وفي صورة التأخير عن التصريح حسب الاجال التي يضبطها البنك المركزي على معنى الفصل 38 من هذا القانون تسلط على المخالف خطية قدرها مائتان و خمسون دينارا لكل يوم تأخير.
ويمكن للبنك المركزي علاوة على العقوبات المذكورة بالفقرتين السابقتين أن يعلق خدمة الاطلاع بصفة وقتية أو نهائية لكل من يخالف منشوريه المذكورين بالفصلين 37 و 38 من هذا القانون.
وتقع معاينة المخالفات المشار اليها بالفقرتين الأولى و الثانية من هذا الفصل من قبل أعوان البنك المركزي المؤهلين من المحافظ و يحرر فيها محضر يتضمن تاريخ تحريره و ختم البنك المركزي و هوية الأعوان المحررين.
يستدعي المخالف قبل ضبط الصيغة النهائية للمحضر بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ لتقديم تصريحاته.
وعلى المخالف في صورة حضوره امضاء المحضر و في صورة الرفض يتم التصيص على ذلك بالمحضر.
وتسلم نسخة من المحضر للمخالف. و في صورة رفضه الحضور أو الامضاء تبلغ له نسخة منه بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ.
وتسلط الخطايا من قبل محافظ البنك المركزي التونسي بعد استدعاء المخالف لسماعه. و يمكن للمخالف أن يستعين بشخص يختاره للدفاع عنه.
وتستخلص الخطايا لفائدة الخزينة العمومية بواسطة بطاقة الزام يصدرها و يكسبها بالصيغة التنفيذية محافظ البنك المركزي و تنفذ طبقا لمجلة المحاسبة العمومية.
La Banque Centrale coopère avec les autorités de régulation des secteurs financiers et des assurances.
La Banque Centrale peut conclure des conventions bilatérales ou multilatérales de coopération avec des banques centrales étrangères, des autorités de contrôle étrangères, des autorités étrangères de surveillance des marchés financiers, des institutions internationales, des autorités nationales en charge du contrôle d’autres catégories d’établissements financiers et celles en charge de la surveillance des marchés financiers ainsi qu’avec des autorités de surveillance des systèmes de paiement et des systèmes de règlement et de livraison d’instruments financiers, des systèmes de garantie des dépôts, notamment lors de l’établissement d’agences ou de succursales de banques ou d’établissements financiers dans leurs pays. Ces conventions définissent notamment les modalités d’exercice de leur contrôle, y compris l’éventuelle participation à des collèges de supervision.
Ces conventions ne peuvent prévoir l’échange d’informations confidentielles qu’à condition que ces informations soient, selon les lois applicables à l’étranger, couvertes par un devoir de secret professionnel et qu’elles soient nécessaires à l’accomplissement des missions des autorités étrangères et que l’autorité étrangère s’engage à ne communiquer aucune information reçue à un tiers sans l’accord exprès de la Banque Centrale et de n’utiliser les informations que dans le cadre de l’exercice de ses attributions.
يتعاون البنك المركزي مع الهيئات التعديلية للقطاع المالي و قطاع التأمين.
ويمكن للبنك المركزي ابرام اتفاقيات تعاون ثنائية أو متعددة الأطراف مع البنوك المركزية الأجنبية و سلط الرقابة الأجنبية و السلط الأجنبية المكلفة برقابة فئات أخرى من المؤسسات المالية و سلط رقابة أنظمة الدفع و أنظمة التسوية و تسليم الأدوات المالية و أنظمة ضمان الودائع خاصة عند فتح فروع أو وكالات بنوك أو مؤسسات مالية في كلا البلدين. و تضبط هذه الاتفاقيات خاصة طرق اجراء الرقابة و المشاركة في هيئات رقابة مشتركة.
ولا يمكن أن تنص هذه الاتفاقيات على تبادل المعلومات السرية الا اذا كانت هذه المعلومات مشمولة بالسر المهني و أن تكون ضرورية لانجاز مهام السلط الأجنبية حسب القوانين المنطبقة بالخارج و أن تلتزم السلطة الأجنبية بعدم احالة أي معلومة للغير دون الموافقة الصريحة للبنك المركزي و عدم استعمالها الا في نطاق صلاحياتها.
La Banque Centrale exécute les accords de coopération monétaire internationale conclus par l’Etat, conformément aux modalités déterminées par des conventions signées entre elle et le Ministre chargé des Finances. Elle fournit et reçoit les moyens de paiement et les crédits requis pour l’exécution de ces accords.
L’Etat supporte les pertes subies par la Banque Centrale et lui garantit conformément à la législation en vigueur, le remboursement de tout crédit ou de toute participation accordés en vertu des accords de coopération monétaire internationale.
يتولى البنك المركزي تنفيذ اتفاقيات التعاون الدولي في المجال النقدي التي تبرمها الدولة حسب طرق يتم ضبطها بواسطة اتفاقيات مبرمة بينه و بين الوزارة المكلفة بالمالية. و يوفر البنك المركزي و يتلقى وسائل الدفع والاعتمادات المطلوبة لتنفيذ هذه الاتفاقيات.
تتحمل الدولة خسائر البنك المركزي و تضمن له طبقا للتشريع الجاري به العمل الوفاء بكل قرض أو مساهمة يمنحها بموجب اتفاقيات التعاون الدولي في المجال النقدي.
La direction et l'administration de la Banque Centrale sont assurées respectivement par un Gouverneur et un Conseil d'Administration dénommé ci-après le « Conseil ».
يتولى ادارة البنك المركزي و تسييره حسب الترتيب في الذكر محافظ ومجلس ادارة يطلق عليه في ما يلي "المجلس".
Le Gouverneur de la Banque Centrale est nommé conformément aux dispositions de l’article 78 de la Constitution pour un mandat de six ans renouvelable une seule fois. Il est choisi parmi les personnalités reconnues pour leur compétence dans les domaines économique, monétaire et financier.
يعين محافظ البنك المركزي وفقا لمقتضيات الفصل 78 من الدستور لمدة ست سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة. ويتم اختياره من ضمن الشخصيات المشهود بكفاءتها في المجالات الاقتصادية و النقدية و المالية.
Le Gouverneur prête, avant la prise de ses fonctions, le serment suivant entre les mains du Président de la République :
« Je jure par Dieu Tout-Puissant de diriger, avec dévouement et loyauté, les affaires de la Banque Centrale et de remplir mes devoirs en toute impartialité et indépendance ».
يؤدي المحافظ أمام رئيس الجمهورية قبل مباشرة مهامه اليمين التالية :
"أقسم بالله العظيم أن أتولى تسيير شؤؤن البنك المركزي التونسي بكل اخلاص و أمانة و أن أؤدي واجباتي بكل حياد و استقلالية."
Sous réserve des attributions dévolues au Conseil, le Gouverneur assure la direction des affaires de la Banque Centrale. A cet effet, il :
يتولى المحافظ ادارة البنك المركزي مع مراعاة صلاحيات المجلس. ولهذا الغرض :
Le Gouverneur peut déléguer certains de ses pouvoirs et sa signature à des agents de la Banque Centrale suivant les conditions fixées par le Conseil.
يمكن للمحافظ أن يفوض بعضا من سلطاته أو امضاءه لأعوان من البنك المركزي حسب الشروط التي يضبطها المجلس.
Le Gouverneur peut s'assurer la collaboration de conseillers techniques n'appartenant pas aux cadres de la Banque Centrale suivant les conditions fixées par le Conseil.
Il peut constituer des mandataires spéciaux appartenant ou non aux cadres de la Banque Centrale pour une durée limitée ou pour des affaires déterminées.
يمكن للمحافظ أن يستعين بمستشارين فنيين من غير اطارات البنك المركزي حسب الشروط التي يضبطها المجلس.
ويمكن له أن يعين وكلاء خاصين من اطارات البنك المركزي أو من غيرهم لمدة محدودة أو لاتمام مهام معينة.
Le Gouverneur est assisté par un Vice-Gouverneur placé sous son autorité immédiate et chargé sur délégation du Gouverneur de veiller en permanence à la bonne marche de tous les services de la Banque Centrale.
En cas d’absence ou d'empêchement provisoire du Gouverneur, le Vice-Gouverneur exerce les fonctions dévolues au Gouverneur.
يساعد المحافظ نائب محافظ يخضع لسلطته المباشرة و مكلف بتفويض من المحافظ بالسهر بصفة دائمة على حسن سير جميع مصالح البنك المركزي.
في صورة غياب المحافظ أو حصول مانع ظرفي يتولى نائب المحافظ الوظائف الموكولة للمحافظ.
Le Vice-Gouverneur est nommé par Décret gouvernemental, sur proposition du Gouverneur et après délibération du Conseil des Ministres, compte tenu de sa compétence et de son expérience professionnelle. Il est nommé pour un mandat de six ans renouvelable une seule fois.
Le Gouverneur délègue au Vice-Gouverneur les pouvoirs nécessaires pour l’exercice de ses fonctions.
يعين نائب المحافظ بأمر حكومي باقتراح من المحافظ وبعد مداولة مجلس الوزراء، وذلك بناء على كفاءته وخبرته المهنية. ويعين نائب المحافظ لمدة ست سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة.
يفوض المحافظ الصلاحيات الضرورية لمباشرة وظائفه.
Il est créé au sein de la Banque Centrale la fonction de Secrétaire Général. Le secrétaire général est nommé par le Gouverneur sur proposition du Vice-Gouverneur.
Le Secrétaire Général est notamment chargé de la gestion des affaires administratives de la Banque Centrale.
Le Gouverneur fixe par décision réglementaire les attributions dévolues au Secrétaire Général qui les exerce sous l’autorité immédiate du Vice-Gouverneur.
تحدث بالبنك المركزي خطة كاتب عام ويتم تعيينه من المحافظ باقتراح من نائب المحافظ. ويتولى الكاتب العام خاصة ادارة الشؤؤن الادارية للنك المركزي.
ويضبط المحافظ بمقرر ترتيبي صلاحيات الكاتب العام الذي يباشر مهامه تحت السلطة المباشرة لنائب المحافظ.
Il est interdit au Gouverneur, au Vice-Gouverneur et au Secrétaire Général d’être membres à l’Assemblée des Représentants du Peuple ou au Gouvernement ou dirigeant d’un parti politique et de cumuler leurs fonctions avec toute fonction dans le secteur public ou privé.
يحجر على المحافظ و نائب المحافظ و الكاتب العام أن يكونوا أعضاء بمجلس نواب الشعب أو في الحكومة أو مسيري حزب سياسي أو أن يجمعوا بين وظائفهم و بين وظيفة في القطاع العام أو الخاص.
Le Conseil détermine les conditions dans lesquelles le Gouverneur reçoit une indemnité de représentation et le remboursement de ses frais exceptionnels.
يحدد المجلس شروط تمتع المحافظ بمنحة التمثيل وشروط استرجاع مصاريفه الاستثنائية.
Le Conseil est composé:
يتركب المجلس من :
La cessation des fonctions a lieu sur la base d’un rapport soumis par le Gouverneur au Chef du Gouvernement comportant l’avis du Conseil d’administration. Le Conseil émet son avis après audition du membre concerné qui ne peut prendre part à la délibération.
و يحصل انهاء العضوية على أساس تقرير يتضمن على رأي مجلس الادارة يرفعه المحافظ الى رئيس الحكومة. و يبدي المجلس رأيه بعد سماع العضو المعني بالأمر دون أن يكون له حق المشاركة في مداولة المجلس.
Le Conseil dispose des attributions suivantes :
يتمتع المجلس بالصلاحيات التالية :
Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des voix des membres présents. En cas de partage, la voix du président est prépondérante.
Deux tiers des voix des membres sont toutefois nécessaires pour les décisions concernant :
a) la création, l'émission, le retrait ou l'échange des billets ou pièces de monnaie;
b) l'affectation du résultat;
c) La détermination des conditions et modalités d’octroi des assistances financières visées à l’article 19 de la présente loi.
أ) انشاء الأوراق النقدية و اصدارها و سحبها و ابدالها،
ب) تخصيص النتيجة،
ج) تحديد شروط منح المساعدات المالية المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون و طرقها.
Le Conseil arrête le dispositif de contrôle interne de la Banque Centrale.
يضبط المجلس منظومة الرقابة الداخلية للبنك المركزي.
Le Conseil crée un comité permanent d’audit composé de trois de ses membres au moins, autres que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur. Ce comité est rattaché au Conseil.
Le Conseil fixe les attributions et les règles de fonctionnement du comité permanent d’audit.
يحدث المجلس لجنة دائمة للتدقيق تتركب من ثلاثة من أعضائه على الأقل من غير المحافظ و نائب المحافظ. و تلحق اللجنة بالمجلس.
و يضبط المجلس اختصاصات اللجنة الدائمة و طرق سيرها.
Les comptes de la Banque Centrale sont soumis à un audit externe effectué par deux commissaires aux comptes ayant la qualité d’experts comptables inscrits au tableau de l’ordre des experts comptables de Tunisie. Les commissaires aux comptes sont désignés par décision du Conseil sur la base d’un appel d’offres. Les honoraires des deux commissaires sont fixés par le Conseil.
Les deux commissaires aux comptes assurent, conformément à la nature de l’activité des banques centrales et aux lois en vigueur, les missions suivantes :
تخضع حسابات البنك المركزي الى تدقيق خارجي يجريه مراقبان للحسابات من ضمن الخبراء المحاسبين المرسمين بجدول هيئة الخبراء المحاسبين للبلاد التونسية. و يعين مراقبا الحسابات بقرار من المجلس بناء على طلب عروض. و يضبط المجلس مرتبات مراقبا الحسابات.
و يتولى مراقبا الحسابات وفقا لطبيعة نشاط البنوك المركزية و للقوانين السارية المهام التالية :
Les deux commissaires aux comptes assistent aux séances du Conseil réservées à la clôture des comptes de la Banque Centrale et à leur approbation.
Le projet des états financiers est mis à la disposition des deux commissaires aux comptes un mois au moins avant la date de la séance.
Les deux commissaires aux comptes peuvent se faire communiquer toutes les pièces nécessaires à l’exercice de leurs missions. A cet effet, ils ont le droit de vérifier les livres, les caisses, le portefeuille et les valeurs de la Banque Centrale et de contrôler la régularité et la sincérité des inventaires. Ils prennent connaissance, sans les déplacer, de la correspondance, des procès-verbaux et généralement de tous les documents et de toutes les écritures de la Banque Centrale.
يحضر مراقبا الحسابات جلسات المجلس المخصصة لختم حسابات البنك و المصادقة عليها.
يوضع مشروع القوائم المالية على ذمة مراقبي الحسابات شهرا على الأقل قبل موعد الجلسة.
و يمكن لمراقبي الحسابات الاطلاع على جميع الوثائق اللازمة لانجاز مهامهما.
و لهذا الغرض يمكن لهما التثبت من الدفاتر و الخزانة و الأوراق التجارية و القيم المالية للبنك المركزي و مراقبة صحة و صدق الاحصاءات. و يمكن لمراقبي الحسابات الاطلاع على محاضر الجلسات و بصفة عامة كل وثائق البنك المركزي دون نقلها.
Les deux commissaires aux comptes ne peuvent être liés à la Banque Centrale par une autre relation de quelque nature qu’elle soit.
Les dispositions du code des sociétés commerciales sont applicables aux commissaires aux comptes de la Banque Centrale dans la mesure où il n’y est pas dérogé par les dispositions de la présente loi.
لا يمكن لمراقبي الحسابات أن يكونا مرتبطين بأي معاملة أخرى مع البنك المركزي مهما كان نوعها.
و تنسحب أحكام مجلة الشركات التجارية على مراقبي حسابات البنك المركزي، ما لم تتعارض مع أحكام هذا القانون.
Le Chef du Gouvernement peut désigner une commission pour exercer toute mission de contrôle ou d'enquête sur la Banque Centrale.
يمكن لرئيس الحكومة أن يعين لجنة للقيام بأي عملية مراقبة أو بحث بالبنك المركزي.
La Banque Centrale est assimilée à l’Etat en ce qui concerne les règles d’assujettissement et d'exigibilité afférentes à tous impôts et taxes perçus au profit de l'Etat, des Gouvernorats ou des Communes et à toutes taxes parafiscales.
يعتبر البنك المركزي بمثابة الدولة في ما يخص قواعد الامتثال و الوجوب المتعلقة بجميع الاداءات و المعاليم التي تستخلص لفائدة الدولة أو الولايات أو البلديات و جميع المعاليم ذات الصبغة الشبيهة بالجبائية.
Sont exempts de droits de timbre et d'enregistrement tous contrats, tous effets et toutes pièces établis par la Banque Centrale et toutes opérations traitées par elle dans l'exercice direct des attributions qui lui sont dévolues par la présente loi.
تعفى من معاليم الطابع الجبائي و التسجيل و من المعلوم على اسداء الخدمات جميع العقود و السندات و الوثائق المحررة من طرف البنك المركزي و كذلك العمليات التي يقوم بها قصد ممارسة المهام الموكولة له بمقتضى هذا القانون.
La Banque Centrale est dispensée, au cours de toute procédure judiciaire, de fournir caution et avance dans tous les cas où la loi prévoit cette obligation à la charge des parties.
يعفى البنك المركزي أثناء كل اجراء عدلي من تقديم ضمان أو تسبقة في جميع الصور التي ينص فيها القانون على الزام الطرفين بذلك.
Sous réserve de toutes dispositions présentes ou à venir, plus favorables aux créanciers gagistes, la Banque Centrale est admise, pour la réalisation du gage reçu en garantie de ses créances, à procéder comme suit :
مع الاحتفاظ بجميع التدابير الحالية أو المقبلة الأفيد من غيرها للدائنين المرتهنين يحق للبنك المركزي القيام بالاجراءات التالية قصد السعي في التفويت في الرهن المقبول ضمانا لديونه.
Le Gouvernement assure la sécurité et la protection du siège et des succursales de la Banque Centrale et fournit gratuitement à celle-ci les escortes nécessaires à la sécurité des transferts de fonds et de valeurs.
تسهر الحكومة على أمن و حماية المقر و الفروع و تزويد البنك المركزي مجانا بأعوان الأمن اللازمين لتأمين نقل الأموال أو الأوراق المالية.
Les avoirs en compte, les titres, les métaux précieux et tous autres actifs détenus par la Banque Centrale à titre de garanties de ses opérations sont insaisissables.
لا يمكن اجراء عقلة على الأموال و السندات و المعادن النفيسة و الأصول التي يمسكها البنك المركزي كضمان مقابل عملياته.
La Banque Centrale, les membres de ses organes, ses agents et les personnes qui concourent à ses missions n’encourent aucune responsabilité civile en raison de leurs décisions, non-interventions, actes ou comportements dans l’exercice de leurs missions, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
La Banque Centrale est tenue de protéger ses agents contre les menaces et attaques de quelque nature que ce soit dont ils peuvent être l'objet à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions et de réparer, le cas échéant, le préjudice qui en est résulté.
La Banque Centrale, tenue dans les conditions prévues à l'alinéa précédent, est subrogée aux droits de la victime pour obtenir des auteurs des menaces ou attaques, la restitution des sommes versées à son agent. Elle dispose, en outre, aux mêmes fins, d'une action directe qu'elle peut exercer au besoin par voie de constitution de partie civile devant la juridiction pénale.
لا يمكن اثارة المسؤولية المدنية للبنك المركزي و أعضاء هياكله و أعوانه و الأشخاض الذين يلجأ اليهم للقيام بمهامه من أجل القرارات التي يتخذونها أو بفعل عدم تدخلهم أو أعمالهم أو سلوكهم عند مباشرة وظائفهم.
و يجب على البنك المركزي حماية أعوانه من النهديدات و الاعتداءات مهما كان نوعها و التي يتعرضون لها عند مباشرة وظائفهم، و عند الاقتضاء التعويض لهم عن الأضرار الناتجة عنها.
و يحل البنك المركزي طبقا للشروط المنصوص عليها بالفقرة السابقة، محل المتضرر لاسترجاع المبالغ المدفوعة من مرتكبي التهديد أو الاعتداءات. و يكون للبنك المركزي و لنفس الغرض حق القيام بالدعوى المباشرة بواسطة القيام بالحق الشخصي.
Les comptes de la Banque Centrale sont arrêtés et balancés le 31 décembre de chaque année. Ils sont établis en conformité avec les normes comptables en vigueur en Tunisie, adaptées à la particularité d’une banque centrale.
تختم حسابات البنك المركزي و موازنتها في 31 ديسمبر من كل سنة. و يتم مسك المحاسبة وفقا للمعايير المحاسبية الجاري بها العمل في تونس مع ملائمتها و خصوصية البنك المركزي.
Si les réserves ne permettent pas d'amortir intégralement la perte, le reliquat qui subsiste est couvert par le Trésor par un apport en numéraire ou en titres négociables portant intérêts émis par l’Etat, après présentation d’un rapport de la Banque Centrale au Ministère des Finances établissant l’origine et les causes de cette perte.
و اذا لم تف الاحتياطات باستنفاذ كامل الخسارة فان ما يتبقى منها تتحمله الخزينة بواسطة مساهمة نقدية أو بواسطة سندات قابلة للتداول تصدرها الدولة تنتج فوائد بشرط تقديم تقرير من البنك المركزي للوزير المكلف بالمالية يبين مصدر الخسارة و أسبابها.
Dans les trois mois qui suivent la clôture de l’exercice comptable, le Gouverneur remet au Président de la République, au Président de l’Assemblée des Représentants du Peuple et au chef du Gouvernement les états financiers accompagnés du rapport des deux commissaires aux comptes. Dans le même délai, ces documents sont publiés au Journal Officiel de la République Tunisienne et sur le site Web de la Banque Centrale.
يقدم المحافظ لرئيس الجمهورية و لرئيس مجلس نواب الشعب و لرئيس الحكومة القوائم المالية مرفوقة بتقرير مراقبي الحسابات خلال الثلاثة أشهر الموالية لختم السنة المحاسبية. و تنشر هذه الوثائق بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية و على موقع واب البنك المركزي خلال نفس الأجل.
La Banque Centrale adresse tous les dix jours, au Ministre chargé des finances, une situation générale de ses comptes et en assure la publication au Journal Officiel de la République Tunisienne.
يوجه البنك المركزي كل عشرة أيام للوزير المكلف بالمالية ميزانا عاما لحساباته و يتولى نشره بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية.
Le Conseil établit, tous les deux mois, un communiqué sur la situation financière et économique, dans lequel il annonce les mesures prises pour la conduite de la politique monétaire et la contribution à la stabilité financière. Ce communiqué est publié dans deux quotidiens dont l’un au moins est d’expression arabe.
يعد المجلس كل شهرين بيانا حول الوضع المالي و الاقتصادي يفصح فيه عن التدابير المتخذة لقيادة السياسة النقدية و المساهمة في الاستقرار المالي.
و ينشر البيان بصحيفتين يوميتين على الأقل احداهما بالعربية.
La Banque Centrale établit les statistiques relatives à la monnaie au crédit, à la balance des paiements et à la position extérieure globale.
A cette fin, la Banque Centrale collecte les informations statistiques auprès des établissements de crédit, des établissements financiers, des institutions publiques et toutes autres personnes physiques ou morales qui sont tenus de répondre, avec exactitude et dans les délais impartis, aux questionnaires et aux enquêtes statistiques et ce, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur en la matière. La Banque Centrale peut, en outre, conclure des conventions de coopération avec les organismes publics en charge de l’activité statistique.
يتولى البنك المركزي اعداد الاحصائيات المتعلقة بالنقد وبميزان المدفوعات ووضع الاستثمار الدولي.
ويمكنه للغرض تجميع المعلومات الاحصائية من مؤسسات القرض والمؤسسات المالية و المؤسسات العمومية و من كل الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. ويكون هؤلاء ملزمين بالاجابة بدقة خلال الاجال المحددة على الاستبيانات والمسوحات الاحصائية وذلك طبقا للأحكام التشريعية والترتيبية الجاري بها العمل. ويمكن للبنك المركزي أن يبرم اتفاقيات تعاون مع الهياكل العمومية المكلفة بنشاط الاحصاء.
Les données statistiques recueillies sont couvertes par le secret professionnel sous peine des sanctions prévues par la législation pénale.
Est passible des sanctions prévues par la loi relative au système national de la statistique quiconque refuse de communiquer les informations statistiques requises par la Banque Centrale ou qui déclare des informations incomplètes ou inexactes ou qui accuse un retard dans leur communication dans les délais qui lui ont été impartis.
Les infractions sont constatées conformément à la loi citée au paragraphe précèdent à la demande de la Banque Centrale au ministère chargé du secteur de la statistique.
تكون المعلومات الاحصائية المتحصل عليها مشمولة بالسر المهني و تنطبق في صورة المخالفة العقوبات المنصوص عليها بالتشريع الجزائي.
و تسلط العقوبات المنصوص عليها بالتشريع المتعلق بالمنظومة الوطنية للاحصاء على كل من يتنع عن تقديم المعلومات الاحصائية التي يطلبها البنك المركزي أو يصرح له بمعلومات منقوصة أو غير صحيحة أو يتأخر عن تقديمها في الاجال المضبوطة له.
و تتم معاينة المخالفات حسب التشريع المذكور بالفقرة السابقة بطلب من البنك المركزي الى الوزارة المشرفة على قطاع الاحصاء.
Il est créé, au sein de la Banque Centrale un Comité de surveillance macroprudentielle et de gestion des crises financières, dénommé ci-après «Comité Macroprudentiel», dont la mission consiste :
أحدثت لدى البنك المركزي هيئة للرقابة الاحترازية الكلية والتصرف في الأزمات، يشار اليها بمقتضى هذا القانون ب"هيئة الرقابة الاحترازية الكلية" وتتمثل مهامها في :
Le Comité Macroprudentiel est composé :
تتركب هيئة الرقابة الاحترازية الكلية من :
Les recommandations du Comité Macroprudentiel sont adoptées à la majorité des membres présents. En cas d’égalité des voix, celle du président est prépondérante.
تتخذ توصيات هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بأغلبية أصوات أعضاءها الحاضرين. وفي صورة تعادل الأصوات يكون صوت الرئيس مرجحا.
Le Comité peut décider de publier ses recommandations et des modalités de cette publication. Le Comité rend compte de l’exécution de sa mission devant l’Assemblée des Représentants du Peuple. A cet effet, son Président peut être entendu par les Commissions compétentes de l’Assemblée des Représentants du Peuple à la demande de celles-ci ou de sa propre initiative.
يمكن لهيئة الرقابة الاحترازية الكلية أن تقرر نشر توصياتها وأن تحدد طرق نشرها. وتطلع هيئة الرقابة الاحترازية الكلية مجلس نواب الشعب حول نشاطها. ولهذا الغرض يمكن سماع رئيسها من اللجان المختصة لمجلس نواب الشعب بطلب منه أو بطلب من هذه اللجان.
La mise en oeuvre des recommandations émises par le Comité relève de la compétence des différentes autorités de régulation du secteur financier et des assurances, chacune dans son domaine de compétences respectif.
تختص السلط التعديلية على القطاع المالي و قطاع التأمين كل في مجال اختصاصها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئة الرقابة الاحترازية الكلية.
Dans la mise en oeuvre des recommandations qui relèvent de leur domaine de compétences, les autorités de régulation du secteur financier et des assurances peuvent utiliser tous les instruments et prérogatives prévus par des législations et règlements qui régissent leur statut et leurs missions.
يمكن للسلطة التعديلية على القطاع المالي وقطاع التأمين استعمال كل الأدوات والصلاحيات المنصوص عليها بالقوانين والتراتيب المتعلقة بأنظمتها ومهامها لتنفيذ التوصيات التي تدخل في مجال اختصاصاتها.
Les autorités de régulation du secteur financier et des assurances informent le Comité des mesures qu’elles comptent entreprendre pour mettre en oeuvre ses recommandations.
Au cas où les autorités concernées ne se conforment pas aux recommandations du Comité, elles sont tenues de justifier au Comité, par voie d'avis motivé, les raisons du retard ou du refus de mise en oeuvre des recommandations du Comité.
تتولى السلطة التعديلية على القطاع المالي و قطاع التأمين اعلام هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ توصياتها.
و في صورة ما لم تمتثل السلط المعنية للتوصيات، يتوجب عليها اعلام هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بواسطة رأي معلل بأسباب الامتناع عن تنفيذ توصياتها.
Le Comité et ses membres, n’encourent aucune responsabilité civile pour leurs actes dans le cadre de l'adoption des recommandations prises en vertu du présent titre, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
Les autorités et les membres de leurs organes et de leur personnel n’encourent aucune responsabilité civile en raison de leurs actes ou comportements dans le cadre des mesures et actes adoptés en vertu de la présente loi, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
لا يمكن اثارة المسؤولية المدنية لهيئة الرقابة الاحترازية الكلية أو لأعضائها عن الأعمال التي يباشرونها في نطاق المصادقة على التوصيات المتخذة وفقا لأحكام هذا العنوان باستثناء حالتي الخطأ المعتمد أو الخطأ الفادح.
ولا يمكن اثارة المسؤولية المدنية للسلط التعديلية و أعضاء هياكلها و أعوانها عن الأعمال التي يباشرونها في نطاق التدابير المتخذة وفقا لمقتضيات هذا القانون باستثناء حالتي حالتي الخطأ المعتمد أو الخطأ الفادح.
Il est institué auprès de la Banque Centrale un observatoire dénommé « Observatoire des Services Bancaires » qui assure notamment :
أحدث لدى البنك المركزي مرصد يسمى "مرصد الخدمات المصرفية" يتولى خاصة :
Sont alloués au profit de l’Observatoire des Services Bancaires les crédits nécessaires à l’exécution de ses missions. Ces crédits sont imputés sur le budget de la Banque Centrale.
تخصص لفائدة مرصد الخدمات المصرفية الاعتمادات اللازمة للقيام بمهامه وتحمل على اعتمادات ميزانية البنك المركزي التونسي.
La composition et les règles d’organisation et de fonctionnement de l’Observatoire sont fixées par décret gouvernemental.
تضبط تركيبة المرصد وقواعد تنظيمه و سيره بأمر حكومي.
Sont abrogées toutes dispositions contraires et notamment :
تلغى جميع الأحكام المخالفة لهذا القانون و خاصة القانون عدد 90 لسنة 1958 المؤرخ في 19 سبتمبر 1958 المتعلق بانشاء و تنظيم البنك المركزي التونسي و القانون عدد 110 لسنة 1958 المؤرخ في 18 أكتوبر 1958 المتضمن تعيين رأس مال البنك المركزي التونسي.
Proposé par
"يحجّر على البنك المركزي المساهمة في بنوك ومؤسّسات ماليّة تساهم فيها بنوك ومؤسسات ماليّة تونسيّة."
Proposé par
"يتولّى البنك المركزي إحالة مساهمته في مصرف تونس الخارجي طبق الإجراأت التي ضبطها القانون عدد 9 لسنة 1989 المؤرّخ في 01 فيفري 1989 والمتعلّق بالمساهمات والمؤسسات والمنشآت العموميّة وذلك في أجل أقصاه 31 ديسمبر 2016."
Proposé par
"يتخلّى حال دخول هذا القانون حيز النفاذ محافظ البنك المركزي ونائب المحافظ عن عضويّة مجالس إدارة البنوك والمؤسسات الماليّة التي تساهم فيها بنوك ومؤسسات ماليّة تونسيّة."
Proposé par
"تنطبق أحكام الفقرة 2 من الفصل 54 من هذا القانون على المحافظ ونائب المحافظ الحاليين."
Proposé par
يجب أن يكون المحافظ ونائب المحافظ تونسي الجنسية بالولادة.
Proposé par
يتولى مراقبا الحسابات إعداد تقرير يرفق بالتقرير السنوي للبنك المركزي.
Proposé par
لا يمكن للبنك المركزي المساهمة في بنوك ومؤسسات مالية تساهم فيها بنوك ومؤسسات مالية تونسية تخضع لرقابة البنك المركزي.
Proposé par
تدخل أحكام الفصل الجديد الذي تمت إضافته بعد الفصل 36 حيز التنفيذ بداية من 01 جانفي 2017.
Proposé par
تحتسب المدتان المشار إليهما في الفصلين 45 و51 من هذا القانون بالنسبة للمحافظ ونائب المحافظ المباشرين لمهامهما عند دخول هذا القانون حيز التنفيذ ابتداء من تاريخ نشر القرار الجمهوري المتعلق بتعيين كل منهما.
Proposé par
La présente loi a pour objet de fixer les statuts de la Banque Centrale de Tunisie.
يضبط هذا القانون النظام الأساسي للبنك المركزي التونسي.
Dans l’accomplissement des missions et dans l’exercice des pouvoirs qui lui sont conférés par la présente loi, la Banque Centrale ne peut ni solliciter, ni accepter des instructions du Gouvernement ou de tout organisme public ou privé.
ولا يمكن للبنك المركزي في نطاق مباشرة مهامه وإستعمال سلطاته المبينة بهذا القانون أن يلتمس أو يقبل تعليمات من الحكومة أو من أي هيكل عمومي أو خاص.
La Banque Centrale est réputée commerçante dans ses relations avec les tiers. Elle est régie par les dispositions de la législation commerciale dans la mesure où il n'y est pas dérogé par les lois et les statuts qui lui sont propres. Elle n'est pas soumise aux lois et règlements relatifs à la comptabilité publique.
Le personnel de la Banque Centrale est soumis à un statut particulier arrêté suivant les conditions prévues par la présente loi.
Le personnel de la Banque Centrale n’est pas soumis au statut général de la fonction publique, au statut général des offices, des établissements publics à caractère industriel et commercial et des sociétés publiques.
Les agents de la Banque centrale sont soumis au secret professionnel. Les dispositions de l’article 254 du Code Pénal leur sont applicables.
Le tribunal administratif connaît des litiges nés entre la Banque Centrale et ses agents.
يعتبر البنك المركزي تاجرا في علاقاته مع الغير ما لا يتعارض والقوانين والنظم الأساسية الخاصة به ولا تنطبق عليه القوانين والتراتيب المتعلقة بالمحاسبة العمومية.
ويخضع أعوان البنك المركزي التونسي لنظام أساسي خاص يضبط حسب الشروط المنصوص عليها بهذا القانون.
ولا يخضع أعوان البنك المركزي لقانون الوظيفة العمومية والنظام الأساسي العام لأعوان الدواوين والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تمتلك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها بصفة مباشرة وكليا.
ويخضع أعوان البنك المركزي إلى واجب الحفاظ على السر المهني. وتطبق عليهم أحكام الفصل 254 من المجلة الجزائية.
وتختص المحكمة الإدارية بالنظر في النزاعات الناشئة بين البنك المركزي وأعوانه.
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
لا يمكن حل البنك المركزي إلا بمقتضى قانون يضبط طرق التصفية.
La Banque Centrale a pour objectif d’assurer la stabilité des prix et de contribuer à la stabilité financière.
يتمثل هدف البنك المركزي في الحفاظ على استقرار الأسعار والمساهمة في الحفاظ على الاستقرار المالي.
En vue de réaliser ses objectifs, la Banque Centrale est notamment chargée :
يتولى البنك المركزي التونسي لغرض تحقيق أهدافه خاصة:
Dans l’exercice de ses missions, la Banque Centrale peut notamment effectuer les opérations suivantes :
يمكن للبنك المركزي لغرض مباشرة مهامه القيام خاصة بالعمليات التالية :
1) Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, dans les conditions et selon les modalités fixées par le Conseil d’administration :
2) La Banque Centrale peut revendre sans endos les effets et créances précédemment acquis.
3) En aucun cas les opérations visées par l’article ci-dessus ne peuvent être traitées au profit du Trésor ou des collectivités émettrices.
1) يمكن للنك المركزي في اطار قيادة السياسة النقدية و حسب الشروط و الطرق التي يضبطها مجلس الادارة أن :
2) يمكن للبنك المركزي أن يعيد بيع السندات و الديون التي سبق له اقتنائها دون تظهير.
3) لا يمكن في كل الحالات القيام بالعمليات المذكورة بهذا الفصل لفائدة الخزينة العمومية أو الجماعات المصدرة.
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
في اطار قيادة السياسة النقدية يمكن للنك المركزي حسب الطرق التي يضبطها أن :
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
ينجر عن كل عملية اعادة تمويل دين يقوم بها البنك المركزي حلول هذا الاخير قانونا محل المستفيد باعادة التمويل في ما له على مدينه من حقوق و التزامات.
La Banque Centrale exerce, pour le compte de l'Etat, le privilège exclusif d'émettre sur le territoire de la République des billets de banque et des pièces de monnaie.
يتولى البنك المركزي لفائدة الدولة مباشرة الامتياز الحصري لاصدار الأوراق والقطع النقدية داخل تراب الجمهورية.
La contrefaçon, la falsification des billets et pièces de monnaie de la Banque Centrale, l'introduction de billets et pièces de monnaie contrefaits ou falsifiés sur le territoire de la République, l'usage, la vente, le colportage et la distribution de ces billets et pièces de monnaie sont sanctionnés par la législation pénale en vigueur.
تنطبق العقوبات المقررة بالتشريع الجزائي الجاري به العمل على تدليس وتزوير الأوراق و القطع النقدية الصادرة عن البنك المركزي و ادخال أوراق وقطع نقدية مدلسة أو مزورة لتراب الجمهورية و استعمالها و بيعها و عرضها وتوزيعها.
Sans préjudice des attributions du Conseil du Marché Financier :
مع مراعاة صلاحيات هيئة السوق المالية :
Il est interdit à toute personne de divulguer les informations précitées ou de les utiliser à des fins personnelles sous peine des sanctions prévues à l’article 254 du Code Pénal.
و يحجر على كل شخص افشاء المعلومات السابق ذكرها او استعمالها لأغراض شخصية و الا تعرض للعقوبات المنصوص عليها بالفصل 254 من المجلة الجزائية.
Le taux d’intérêt applicable aux opérations visées à l’article 19 doit excéder le taux normalement applicable pour des opérations similaires effectuées par la Banque Centrale.
يجب أن تتجاوز نسبة الفائدة على العمليات المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون النسبة الموظفة على العمليات المماثلة التي ينجزها البنك المركزي.
Les opérations d’assistances financières visées à l’article 19 sont accordées pour une échéance de trois mois. Elles sont renouvelables sans que, par l'effet des renouvellements, la durée totale d'une avance puisse excéder une période fixée par circulaire de la Banque Centrale.
تمنح المساعدات المالية المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون لأجل أقصاه ثلاثة أشهر. و يمكن تجديدها دون أن تتجاوز المدة الجملية لكل تسبقة بفعل التجديد أجلا يضبطه البنك المركزي بموجب منشور.
La Banque Centrale met en œuvre la politique de change définie en concertation avec le Gouvernement.
يسهر البنك المركزي على تنفيذ سياسة الصرف التي يضبطها بالتنسيق مع الحكومة.
La Banque Centrale détient et gère les réserves de change et d’or conformément à la politique d’investissement telle qu’arrêtée par le Conseil d’Administration. A cette fin, la Banque Centrale peut contracter avec tout intermédiaire financier de son choix et selon les modalités qu’elle détermine.
Dans sa stratégie de gestion des réserves de change et d’or, la Banque Centrale applique les critères de sécurité, de liquidité et de rendement.
يمسك البنك المركزي احتياطي الصرف و الذهب و يتصرف فيهما وفقا لسياسة الاستثمار التي يضبطها مجلس ادارته. و لهذا الغرض يمكن للبنك المركزي حسب الطرق التي يضبطها أن يتعاقد مع كل وسيط مالي.
يضع البنك المركزي استراتيجية تصرف في احتياطي الصرف و الذهب تقوم على مراعاة قواعد السلامة و السيولة و المردودية.
La banque centrale exerce la supervision des établissements de crédit conformément à la présente loi et aux lois spéciales qui régissent le contrôle de ces établissements.
يجري البنك المركزي التونسي رقابته على مؤسسات القرض طبقا لأحكام هذا القانون و طبقا للقوانين الخاصة المتعلقة بالرقابة على هذه المؤسسات.
1) La Banque Centrale est l'agent financier du Gouvernement pour toutes ses opérations, notamment de caisse et de banque.
2) Tant à son siège que dans ses succursales, elle assure la tenue du compte courant du Trésor et exécute toutes opérations ordonnées au débit ou au crédit de ce compte.
3) Le solde créditeur du compte courant du Trésor n'est pas productif d'intérêts.
4°) La Banque Centrale assure gratuitement :
-la tenue des comptes de valeurs mobilières appartenant à l'Etat;
-le paiement, concurremment avec les caisses publiques, des coupons de titres émis ou garantis par l'Etat.
5) La Banque Centrale ne peut accorder au Trésor, aux établissements et entreprises publics des découverts ou des crédits, ni acquérir directement des titres émis par l’Etat.
Cette interdiction n’est pas applicable aux opérations d’assistance financière accordées conformément aux conditions prévues par la présente loi par la Banque Centrale aux établissements de crédit dont l’Etat détient directement ou indirectement une participation dans leur capital.
1) البنك المركزي هو العون المالي للحكومة في ما تنجزه من عمليات خاصة منها عمليات الخزينة و العمليات المصرفية.
2) يتولى البنك المركزي بمقره أو بفروعه مسك الحساب الجاري للخزينة و ينجز جميع عمليات التوفير و الخصم المأذون بها على هذا الحساب.
3) لا ينتج الرصيد الدائن للحساب الجاري للخزينة فوائد.
4) يتولى البنك المركزي مجانا :
5) لا يمكن للبنك المركزي أن يمنح لفائدة الخزينة العمومية تسهيلات في شكل كشوفات أو قروض أو أن يقتني بصفة مباشرة سندات تصدرها الدولة.
ولا ينطبق هذا التحجير على عمليات المساعدة المالية التي يمنحها البنك المركزي حسب الشروط المبينة بهذا القانون لفائدة مؤسسات قرض تملك الدولة بصفة مباشرة أو غير مباشرة في رأس مالها.
La Banque Centrale peut, à la demande du Ministre chargé des finances, assurer le service financier des administrations, établissements publics et tous organismes financiers régis par des dispositions légales particulières ou placés sous le contrôle de l'Etat et exécuter pour leur compte toutes opérations de caisse, de banque et de crédit dans les conditions fixées par les conventions conclues avec ces administrations, établissements publics et organismes.
يمكن للبنك المركزي بطلب من الوزير المكلف بالمالية اسداء الخدمات المالية للادارات و المؤسسات العمومية و كل الهياكل المالية الخاضعة لأحكام تشريعية خاصة أو الخاضعة لاشراف الدولة، و أن ينجز لفائدتهم كل عمليات الخزينة و العمليات المصرفية و القرض طبقا للشروط المضبوطة بالاتفاقيات المبرمة مع الادارات و المؤسسات العمومية و الهياكل المذكورة.
La Banque Centrale assiste le Gouvernement dans ses relations avec les institutions financières internationales. Le Gouverneur et les agents de la Banque Centrale désignés à cet effet peuvent représenter le Gouvernement tant auprès de ces institutions qu'au sein des conférences internationales.
يساعد البنك المركزي الحكومة في اتصالاتها بالمؤسسات المالية الدولية ويمكن لمحافظ و أعوان البنك المركزي المعينين لهذا الغرض أن يمثلوا الحكومة سواء لدى المؤسسات المذكورة أو أثناء المؤتمرات الدولية.
L’avis de la Banque Centrale est requis par le Gouvernement sur tout projet de loi ou de décret gouvernemental, et par l’Assemblée des Représentants du Peuple sur toute proposition de loi, dans les matières relevant des objectifs de la Banque Centrale ou de son champ de compétence.
يجب أخذ رأي البنك المركزي من قبل الحكومة في خصوص كل مشروع قانون أو أمر حكومي يتعلق بأهداف البنك المركزي أو بمجالات اختصاصه. ويحب أخذ رأيه من قبل مجلس نواب الشعب حول كل مقترح قانون يتعلق بتلك الأهداف أو المجالات.
Le Gouvernement tient la Banque Centrale informée de tous les projets d’emprunts extérieurs de l’Etat.
Le Gouvernement et la Banque Centrale se concertent chaque fois que celle-ci estime que ces emprunts risquent d’affecter la conduite de la politique monétaire.
تعلم الحكومة البنك المركزي بكل مشاريع الاقتراض الخارجية للدولة.
تتشاور الحكومة مع البنك المركزي كلما رأى هذا الأخير أن الاقتراضات من شأنها أن تأثر على قيادة السياسة النقدية.
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يمكن للوزير المكلف بالمالية أن يفوض البنك المركزي في نطاق الحدود المقررة بقانون المالية في :
ولهذا الغرض يتمتع البنك المركزي بكل السلطات لامضاء كل الوثائق و العقود المتعلقة باصدار القروض الرقاعية أو الصكوك أو عقود القرض.
يصدر قرار اصدار قرض رقاعي أو صكوك أو بابرام قرض عن مجلس الادارة و يصادق عليه بأمر حكومي باقتراح من المحافظ بعد أخذ رأي الوزير المكلف باالمالية.
وتتحمل الدولة كل المصاريف الناجمة عن الاصدار الرقاعي أو اصدار الصكوك أو عن ابرام عقد القرض.
ويحصل الوفاء بالمصاريف و الفوائد و العمولات و الأصل و ينفذ باذن من الوزير المكلف بالمالية بواسطة الخصم المباشر من حساب الخزينة العمومية بعد اعلام أمين المال العام و مده بالوثائق و المؤيدات الضرورية.
La Banque Centrale peut, en son nom et pour son compte, prêter et emprunter en devises.
يمكن للبنك المركزي أن يقرض و يقترض باسمه و لحسابه بالعملة.
1. La Banque Centrale peut recevoir en compte les sommes versées par les banques, et les personnes physiques ou morales agréées par le Conseil d’Administration.
Seuls les comptes créditeurs libellés en devises peuvent être rémunérés.
2. La Banque Centrale paie les dispositions sur ces comptes et les engagements pris à ses guichets jusqu'à concurrence des soldes disponibles.
3. La Banque Centrale peut procéder au refinancement des opérations de Swap devises contre dinar effectuées par les banques tunisiennes avec des institutions financières étrangères.
Les immeubles et les biens ainsi acquis doivent être aliénés dans le délai de deux ans, à moins qu'ils ne soient utilisés pour les besoins de l'exploitation.
ويجب التفويت في العقارات و المكاسب المشتراة كيفما ذكر في ظرف عامين الا اذا تم استعمالها لحاجيات الاستغلال.
Le Conseil d’Administration peut placer les fonds propres de la Banque Centrale représentés par ses comptes de capital, de réserves et d'amortissements :
يمكن لمجلس الادارة أن يوظف الأموال الذاتية للبنك المركزي و المتمثلة في حساباته من حيث رأس المال و الاحتياطات و الاستهلاكات :
Dans le cadre de l’exercice de ses missions et du suivi de la conjoncture économique, la Banque Centrale est chargée d’assurer la gestion d’un fichier centralisant les données en relation avec les crédits professionnels et non professionnels, les facilités de paiement accordées par les commerçants et les créances bancaires acquises par les sociétés de recouvrement des créances.
A cet effet, les établissements habilités à octroyer les crédits, les sociétés de recouvrement des créances et les commerçants s’adonnant aux ventes à tempérament sont tenus de déclarer à la Banque centrale les données qu’elle leur détermine par circulaire et de respecter les conditions techniques et les délais qu’elle leur fixe.
يتولى البنك المركزي في نطاق مباشرة مهامه و متابعة الظرف الاقتصادي ادارة سجل تجمع فيه المعطيات ذات العلاقة بالقروض المهنية و غير المهنية و التسهيلات في الدفع الممنوحة من التجار و الديون البنكية المقتناة من شركات استخلاص الديون.
و لهذا الغرض يجب على المؤسسات المخول لها منح القروض و شركات استخلاص الديون و التجار الذين يتعاطون البيوعات بالتقسيط التصريح للبنك المركزي بالمعطيات التي يحددها بموجب منشور و احترام الشروط الفنية و الاجال التي يضبطها لهم.
La Banque Centrale fixe par circulaire les données tirées du fichier pouvant être consultées par les établissements, les sociétés et commerçants cités à l’article précédent, chacun en ce qui le concerne, ainsi que les conditions techniques qu’ils doivent respecter.
Les données communiquées ne peuvent être exploitées à des fins autres que l’étude des demandes de crédit ou des facilités de paiement ou de l’évaluation des risques sur les clients et ne peuvent être communiquées aux tiers.
Est puni des peines prévues par l’article 254 du Code Pénal celui qui contrevient aux dispositions de l’alinéa précédent.
يضبط البنك المركزي بموجب منشور لكل من المؤسسات و الشركات و التجار المذكورين بالفصل السابق و كل في ما يخصه المعطيات المستمدة من السجل و التي يمكنهم الاطلاع عليها و الشروط الفنية التي يجب احترامها.
ولا يمكن استغلال المعطيات المقدمة الا لغرض دراسة مطالب القرض أو التسهيلات في الدفع أو تقييم المخاطر على الحرفاء و يحجر احالتها للغير.
ويعاقب كل من يخالف مقتضيات الفقرة السابقة بالعقوبات المنصوص عليها بالفصل 254 من المجلة الجزائية.
La Banque Centrale permet aux bénéficiaires des crédits professionnels et non professionnels et des facilités de paiement de consulter les données qui les concernent selon des conditions et des procédures qu’elle fixe par circulaire.
يمكن البنك المركزي المنتفعين بالقروض المهنية و غير المهنية و التسهيلات في الدفع من الاطلاع على المعطيات التي تخصهم وفق شروط و اجراءات يضبطها بموجب منشور.
Est puni d’une amende de cinq mille à cinquante mille dinars toute personne assujettie à l’obligation de déclaration prévue par l’article 38 de la présente loi qui déclare des informations inexactes ou incomplètes.
En cas de retard dans la déclaration suivant les délais fixés par la Banque Centrale, le contrevenant est passible d’une amende de deux cent cinquante dinars par jour de retard.
Outre les sanctions citées aux alinéas précédents, la Banque Centrale peut suspendre, temporairement ou définitivement, le service de consultation à l’égard de celui qui contrevient à ses circulaires prévues aux articles 37 et 38 de la présente loi.
Les infractions citées aux alinéas premier et deuxième du présent article sont relevées par les agents de la Banque Centrale habilités par la Gouverneur et sont constatées par un procès-verbal qui doit comporter la date de son établissement, le cachet de la Banque centrale et l’identité des agents verbalisateurs.
Le contrevenant doit être convoqué par lettre recommandée avec accusé de réception en vue de présenter ses déclarations avant l’établissement de la version définitive du procès-verbal.
Le contrevenant qui se présente est tenu de signer le procès-verbal. En cas de refus, mention en est faite sur le procès-verbal.
Une copie du procès-verbal est remise au contrevenant. Au cas où il ne se présenterait pas ou lorsqu’il refuse de signer, une copie du procès-verbal lui est adressée par lettre recommandée avec accusé de réception.
Les amendes sont infligées par le Gouverneur après convocation du contrevenant en vue de son audition. Le contrevenant peut se faire assister par une personne de son choix pour le défendre.
Les amendes sont recouvrées au profit du Trésor Public au moyen d’un état de liquidation décerné et rendu exécutoire par la Gouverneur de la Banque Centrale et exécuté conformément aux dispositions du Code de la Comptabilité Publique.
يعاقب بخطية تتراوح بين خمسة الاف و خمسون ألف دينار كل شخص خاضع للتصريح على معنى الفصل 38 من هذا القانون يصرح بمعطيات غير صحيحة أو منقوصة.
وفي صورة التأخير عن التصريح حسب الاجال التي يضبطها البنك المركزي على معنى الفصل 38 من هذا القانون تسلط على المخالف خطية قدرها مائتان و خمسون دينارا لكل يوم تأخير.
ويمكن للبنك المركزي علاوة على العقوبات المذكورة بالفقرتين السابقتين أن يعلق خدمة الاطلاع بصفة وقتية أو نهائية لكل من يخالف منشوريه المذكورين بالفصلين 37 و 38 من هذا القانون.
وتقع معاينة المخالفات المشار اليها بالفقرتين الأولى و الثانية من هذا الفصل من قبل أعوان البنك المركزي المؤهلين من المحافظ و يحرر فيها محضر يتضمن تاريخ تحريره و ختم البنك المركزي و هوية الأعوان المحررين.
يستدعي المخالف قبل ضبط الصيغة النهائية للمحضر بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ لتقديم تصريحاته.
وعلى المخالف في صورة حضوره امضاء المحضر و في صورة الرفض يتم التصيص على ذلك بالمحضر.
وتسلم نسخة من المحضر للمخالف. و في صورة رفضه الحضور أو الامضاء تبلغ له نسخة منه بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ.
وتسلط الخطايا من قبل محافظ البنك المركزي التونسي بعد استدعاء المخالف لسماعه. و يمكن للمخالف أن يستعين بشخص يختاره للدفاع عنه.
وتستخلص الخطايا لفائدة الخزينة العمومية بواسطة بطاقة الزام يصدرها و يكسبها بالصيغة التنفيذية محافظ البنك المركزي و تنفذ طبقا لمجلة المحاسبة العمومية.
La Banque Centrale coopère avec les autorités de régulation des secteurs financiers et des assurances.
La Banque Centrale peut conclure des conventions bilatérales ou multilatérales de coopération avec des banques centrales étrangères, des autorités de contrôle étrangères, des autorités étrangères de surveillance des marchés financiers, des institutions internationales, des autorités nationales en charge du contrôle d’autres catégories d’établissements financiers et celles en charge de la surveillance des marchés financiers ainsi qu’avec des autorités de surveillance des systèmes de paiement et des systèmes de règlement et de livraison d’instruments financiers, des systèmes de garantie des dépôts, notamment lors de l’établissement d’agences ou de succursales de banques ou d’établissements financiers dans leurs pays. Ces conventions définissent notamment les modalités d’exercice de leur contrôle, y compris l’éventuelle participation à des collèges de supervision.
Ces conventions ne peuvent prévoir l’échange d’informations confidentielles qu’à condition que ces informations soient, selon les lois applicables à l’étranger, couvertes par un devoir de secret professionnel et qu’elles soient nécessaires à l’accomplissement des missions des autorités étrangères et que l’autorité étrangère s’engage à ne communiquer aucune information reçue à un tiers sans l’accord exprès de la Banque Centrale et de n’utiliser les informations que dans le cadre de l’exercice de ses attributions.
يتعاون البنك المركزي مع الهيئات التعديلية للقطاع المالي و قطاع التأمين.
ويمكن للبنك المركزي ابرام اتفاقيات تعاون ثنائية أو متعددة الأطراف مع البنوك المركزية الأجنبية و سلط الرقابة الأجنبية و السلط الأجنبية المكلفة برقابة فئات أخرى من المؤسسات المالية و سلط رقابة أنظمة الدفع و أنظمة التسوية و تسليم الأدوات المالية و أنظمة ضمان الودائع خاصة عند فتح فروع أو وكالات بنوك أو مؤسسات مالية في كلا البلدين. و تضبط هذه الاتفاقيات خاصة طرق اجراء الرقابة و المشاركة في هيئات رقابة مشتركة.
ولا يمكن أن تنص هذه الاتفاقيات على تبادل المعلومات السرية الا اذا كانت هذه المعلومات مشمولة بالسر المهني و أن تكون ضرورية لانجاز مهام السلط الأجنبية حسب القوانين المنطبقة بالخارج و أن تلتزم السلطة الأجنبية بعدم احالة أي معلومة للغير دون الموافقة الصريحة للبنك المركزي و عدم استعمالها الا في نطاق صلاحياتها.
La Banque Centrale exécute les accords de coopération monétaire internationale conclus par l’Etat, conformément aux modalités déterminées par des conventions signées entre elle et le Ministre chargé des Finances. Elle fournit et reçoit les moyens de paiement et les crédits requis pour l’exécution de ces accords.
L’Etat supporte les pertes subies par la Banque Centrale et lui garantit conformément à la législation en vigueur, le remboursement de tout crédit ou de toute participation accordés en vertu des accords de coopération monétaire internationale.
يتولى البنك المركزي تنفيذ اتفاقيات التعاون الدولي في المجال النقدي التي تبرمها الدولة حسب طرق يتم ضبطها بواسطة اتفاقيات مبرمة بينه و بين الوزارة المكلفة بالمالية. و يوفر البنك المركزي و يتلقى وسائل الدفع والاعتمادات المطلوبة لتنفيذ هذه الاتفاقيات.
تتحمل الدولة خسائر البنك المركزي و تضمن له طبقا للتشريع الجاري به العمل الوفاء بكل قرض أو مساهمة يمنحها بموجب اتفاقيات التعاون الدولي في المجال النقدي.
La direction et l'administration de la Banque Centrale sont assurées respectivement par un Gouverneur et un Conseil d'Administration dénommé ci-après le « Conseil ».
يتولى ادارة البنك المركزي و تسييره حسب الترتيب في الذكر محافظ ومجلس ادارة يطلق عليه في ما يلي "المجلس".
Le Gouverneur de la Banque Centrale est nommé conformément aux dispositions de l’article 78 de la Constitution pour un mandat de six ans renouvelable une seule fois. Il est choisi parmi les personnalités reconnues pour leur compétence dans les domaines économique, monétaire et financier.
يعين محافظ البنك المركزي وفقا لمقتضيات الفصل 78 من الدستور لمدة ست سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة. ويتم اختياره من ضمن الشخصيات المشهود بكفاءتها في المجالات الاقتصادية و النقدية و المالية.
Le Gouverneur prête, avant la prise de ses fonctions, le serment suivant entre les mains du Président de la République :
« Je jure par Dieu Tout-Puissant de diriger, avec dévouement et loyauté, les affaires de la Banque Centrale et de remplir mes devoirs en toute impartialité et indépendance ».
يؤدي المحافظ أمام رئيس الجمهورية قبل مباشرة مهامه اليمين التالية :
"أقسم بالله العظيم أن أتولى تسيير شؤؤن البنك المركزي التونسي بكل اخلاص و أمانة و أن أؤدي واجباتي بكل حياد و استقلالية."
Sous réserve des attributions dévolues au Conseil, le Gouverneur assure la direction des affaires de la Banque Centrale. A cet effet, il :
يتولى المحافظ ادارة البنك المركزي مع مراعاة صلاحيات المجلس. ولهذا الغرض :
Le Gouverneur peut déléguer certains de ses pouvoirs et sa signature à des agents de la Banque Centrale suivant les conditions fixées par le Conseil.
يمكن للمحافظ أن يفوض بعضا من سلطاته أو امضاءه لأعوان من البنك المركزي حسب الشروط التي يضبطها المجلس.
Le Gouverneur peut s'assurer la collaboration de conseillers techniques n'appartenant pas aux cadres de la Banque Centrale suivant les conditions fixées par le Conseil.
Il peut constituer des mandataires spéciaux appartenant ou non aux cadres de la Banque Centrale pour une durée limitée ou pour des affaires déterminées.
يمكن للمحافظ أن يستعين بمستشارين فنيين من غير اطارات البنك المركزي حسب الشروط التي يضبطها المجلس.
ويمكن له أن يعين وكلاء خاصين من اطارات البنك المركزي أو من غيرهم لمدة محدودة أو لاتمام مهام معينة.
Le Gouverneur est assisté par un Vice-Gouverneur placé sous son autorité immédiate et chargé sur délégation du Gouverneur de veiller en permanence à la bonne marche de tous les services de la Banque Centrale.
En cas d’absence ou d'empêchement provisoire du Gouverneur, le Vice-Gouverneur exerce les fonctions dévolues au Gouverneur.
يساعد المحافظ نائب محافظ يخضع لسلطته المباشرة و مكلف بتفويض من المحافظ بالسهر بصفة دائمة على حسن سير جميع مصالح البنك المركزي.
في صورة غياب المحافظ أو حصول مانع ظرفي يتولى نائب المحافظ الوظائف الموكولة للمحافظ.
Le Vice-Gouverneur est nommé par Décret gouvernemental, sur proposition du Gouverneur et après délibération du Conseil des Ministres, compte tenu de sa compétence et de son expérience professionnelle. Il est nommé pour un mandat de six ans renouvelable une seule fois.
Le Gouverneur délègue au Vice-Gouverneur les pouvoirs nécessaires pour l’exercice de ses fonctions.
يعين نائب المحافظ بأمر حكومي باقتراح من المحافظ وبعد مداولة مجلس الوزراء، وذلك بناء على كفاءته وخبرته المهنية. ويعين نائب المحافظ لمدة ست سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة.
يفوض المحافظ الصلاحيات الضرورية لمباشرة وظائفه.
Il est créé au sein de la Banque Centrale la fonction de Secrétaire Général. Le secrétaire général est nommé par le Gouverneur sur proposition du Vice-Gouverneur.
Le Secrétaire Général est notamment chargé de la gestion des affaires administratives de la Banque Centrale.
Le Gouverneur fixe par décision réglementaire les attributions dévolues au Secrétaire Général qui les exerce sous l’autorité immédiate du Vice-Gouverneur.
تحدث بالبنك المركزي خطة كاتب عام ويتم تعيينه من المحافظ باقتراح من نائب المحافظ. ويتولى الكاتب العام خاصة ادارة الشؤؤن الادارية للنك المركزي.
ويضبط المحافظ بمقرر ترتيبي صلاحيات الكاتب العام الذي يباشر مهامه تحت السلطة المباشرة لنائب المحافظ.
Il est interdit au Gouverneur, au Vice-Gouverneur et au Secrétaire Général d’être membres à l’Assemblée des Représentants du Peuple ou au Gouvernement ou dirigeant d’un parti politique et de cumuler leurs fonctions avec toute fonction dans le secteur public ou privé.
يحجر على المحافظ و نائب المحافظ و الكاتب العام أن يكونوا أعضاء بمجلس نواب الشعب أو في الحكومة أو مسيري حزب سياسي أو أن يجمعوا بين وظائفهم و بين وظيفة في القطاع العام أو الخاص.
Le Conseil détermine les conditions dans lesquelles le Gouverneur reçoit une indemnité de représentation et le remboursement de ses frais exceptionnels.
يحدد المجلس شروط تمتع المحافظ بمنحة التمثيل وشروط استرجاع مصاريفه الاستثنائية.
Le Conseil est composé:
يتركب المجلس من :
La cessation des fonctions a lieu sur la base d’un rapport soumis par le Gouverneur au Chef du Gouvernement comportant l’avis du Conseil d’administration. Le Conseil émet son avis après audition du membre concerné qui ne peut prendre part à la délibération.
و يحصل انهاء العضوية على أساس تقرير يتضمن على رأي مجلس الادارة يرفعه المحافظ الى رئيس الحكومة. و يبدي المجلس رأيه بعد سماع العضو المعني بالأمر دون أن يكون له حق المشاركة في مداولة المجلس.
Le Conseil dispose des attributions suivantes :
يتمتع المجلس بالصلاحيات التالية :
Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des voix des membres présents. En cas de partage, la voix du président est prépondérante.
Deux tiers des voix des membres sont toutefois nécessaires pour les décisions concernant :
a) la création, l'émission, le retrait ou l'échange des billets ou pièces de monnaie;
b) l'affectation du résultat;
c) La détermination des conditions et modalités d’octroi des assistances financières visées à l’article 19 de la présente loi.
أ) انشاء الأوراق النقدية و اصدارها و سحبها و ابدالها،
ب) تخصيص النتيجة،
ج) تحديد شروط منح المساعدات المالية المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون و طرقها.
Le Conseil arrête le dispositif de contrôle interne de la Banque Centrale.
يضبط المجلس منظومة الرقابة الداخلية للبنك المركزي.
Le Conseil crée un comité permanent d’audit composé de trois de ses membres au moins, autres que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur. Ce comité est rattaché au Conseil.
Le Conseil fixe les attributions et les règles de fonctionnement du comité permanent d’audit.
يحدث المجلس لجنة دائمة للتدقيق تتركب من ثلاثة من أعضائه على الأقل من غير المحافظ و نائب المحافظ. و تلحق اللجنة بالمجلس.
و يضبط المجلس اختصاصات اللجنة الدائمة و طرق سيرها.
Les comptes de la Banque Centrale sont soumis à un audit externe effectué par deux commissaires aux comptes ayant la qualité d’experts comptables inscrits au tableau de l’ordre des experts comptables de Tunisie. Les commissaires aux comptes sont désignés par décision du Conseil sur la base d’un appel d’offres. Les honoraires des deux commissaires sont fixés par le Conseil.
Les deux commissaires aux comptes assurent, conformément à la nature de l’activité des banques centrales et aux lois en vigueur, les missions suivantes :
تخضع حسابات البنك المركزي الى تدقيق خارجي يجريه مراقبان للحسابات من ضمن الخبراء المحاسبين المرسمين بجدول هيئة الخبراء المحاسبين للبلاد التونسية. و يعين مراقبا الحسابات بقرار من المجلس بناء على طلب عروض. و يضبط المجلس مرتبات مراقبا الحسابات.
و يتولى مراقبا الحسابات وفقا لطبيعة نشاط البنوك المركزية و للقوانين السارية المهام التالية :
Les deux commissaires aux comptes assistent aux séances du Conseil réservées à la clôture des comptes de la Banque Centrale et à leur approbation.
Le projet des états financiers est mis à la disposition des deux commissaires aux comptes un mois au moins avant la date de la séance.
Les deux commissaires aux comptes peuvent se faire communiquer toutes les pièces nécessaires à l’exercice de leurs missions. A cet effet, ils ont le droit de vérifier les livres, les caisses, le portefeuille et les valeurs de la Banque Centrale et de contrôler la régularité et la sincérité des inventaires. Ils prennent connaissance, sans les déplacer, de la correspondance, des procès-verbaux et généralement de tous les documents et de toutes les écritures de la Banque Centrale.
يحضر مراقبا الحسابات جلسات المجلس المخصصة لختم حسابات البنك و المصادقة عليها.
يوضع مشروع القوائم المالية على ذمة مراقبي الحسابات شهرا على الأقل قبل موعد الجلسة.
و يمكن لمراقبي الحسابات الاطلاع على جميع الوثائق اللازمة لانجاز مهامهما.
و لهذا الغرض يمكن لهما التثبت من الدفاتر و الخزانة و الأوراق التجارية و القيم المالية للبنك المركزي و مراقبة صحة و صدق الاحصاءات. و يمكن لمراقبي الحسابات الاطلاع على محاضر الجلسات و بصفة عامة كل وثائق البنك المركزي دون نقلها.
Les deux commissaires aux comptes ne peuvent être liés à la Banque Centrale par une autre relation de quelque nature qu’elle soit.
Les dispositions du code des sociétés commerciales sont applicables aux commissaires aux comptes de la Banque Centrale dans la mesure où il n’y est pas dérogé par les dispositions de la présente loi.
لا يمكن لمراقبي الحسابات أن يكونا مرتبطين بأي معاملة أخرى مع البنك المركزي مهما كان نوعها.
و تنسحب أحكام مجلة الشركات التجارية على مراقبي حسابات البنك المركزي، ما لم تتعارض مع أحكام هذا القانون.
Le Chef du Gouvernement peut désigner une commission pour exercer toute mission de contrôle ou d'enquête sur la Banque Centrale.
يمكن لرئيس الحكومة أن يعين لجنة للقيام بأي عملية مراقبة أو بحث بالبنك المركزي.
La Banque Centrale est assimilée à l’Etat en ce qui concerne les règles d’assujettissement et d'exigibilité afférentes à tous impôts et taxes perçus au profit de l'Etat, des Gouvernorats ou des Communes et à toutes taxes parafiscales.
يعتبر البنك المركزي بمثابة الدولة في ما يخص قواعد الامتثال و الوجوب المتعلقة بجميع الاداءات و المعاليم التي تستخلص لفائدة الدولة أو الولايات أو البلديات و جميع المعاليم ذات الصبغة الشبيهة بالجبائية.
Sont exempts de droits de timbre et d'enregistrement tous contrats, tous effets et toutes pièces établis par la Banque Centrale et toutes opérations traitées par elle dans l'exercice direct des attributions qui lui sont dévolues par la présente loi.
تعفى من معاليم الطابع الجبائي و التسجيل و من المعلوم على اسداء الخدمات جميع العقود و السندات و الوثائق المحررة من طرف البنك المركزي و كذلك العمليات التي يقوم بها قصد ممارسة المهام الموكولة له بمقتضى هذا القانون.
La Banque Centrale est dispensée, au cours de toute procédure judiciaire, de fournir caution et avance dans tous les cas où la loi prévoit cette obligation à la charge des parties.
يعفى البنك المركزي أثناء كل اجراء عدلي من تقديم ضمان أو تسبقة في جميع الصور التي ينص فيها القانون على الزام الطرفين بذلك.
Sous réserve de toutes dispositions présentes ou à venir, plus favorables aux créanciers gagistes, la Banque Centrale est admise, pour la réalisation du gage reçu en garantie de ses créances, à procéder comme suit :
مع الاحتفاظ بجميع التدابير الحالية أو المقبلة الأفيد من غيرها للدائنين المرتهنين يحق للبنك المركزي القيام بالاجراءات التالية قصد السعي في التفويت في الرهن المقبول ضمانا لديونه.
Le Gouvernement assure la sécurité et la protection du siège et des succursales de la Banque Centrale et fournit gratuitement à celle-ci les escortes nécessaires à la sécurité des transferts de fonds et de valeurs.
تسهر الحكومة على أمن و حماية المقر و الفروع و تزويد البنك المركزي مجانا بأعوان الأمن اللازمين لتأمين نقل الأموال أو الأوراق المالية.
Les avoirs en compte, les titres, les métaux précieux et tous autres actifs détenus par la Banque Centrale à titre de garanties de ses opérations sont insaisissables.
لا يمكن اجراء عقلة على الأموال و السندات و المعادن النفيسة و الأصول التي يمسكها البنك المركزي كضمان مقابل عملياته.
La Banque Centrale, les membres de ses organes, ses agents et les personnes qui concourent à ses missions n’encourent aucune responsabilité civile en raison de leurs décisions, non-interventions, actes ou comportements dans l’exercice de leurs missions, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
La Banque Centrale est tenue de protéger ses agents contre les menaces et attaques de quelque nature que ce soit dont ils peuvent être l'objet à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions et de réparer, le cas échéant, le préjudice qui en est résulté.
La Banque Centrale, tenue dans les conditions prévues à l'alinéa précédent, est subrogée aux droits de la victime pour obtenir des auteurs des menaces ou attaques, la restitution des sommes versées à son agent. Elle dispose, en outre, aux mêmes fins, d'une action directe qu'elle peut exercer au besoin par voie de constitution de partie civile devant la juridiction pénale.
لا يمكن اثارة المسؤولية المدنية للبنك المركزي و أعضاء هياكله و أعوانه و الأشخاض الذين يلجأ اليهم للقيام بمهامه من أجل القرارات التي يتخذونها أو بفعل عدم تدخلهم أو أعمالهم أو سلوكهم عند مباشرة وظائفهم.
و يجب على البنك المركزي حماية أعوانه من النهديدات و الاعتداءات مهما كان نوعها و التي يتعرضون لها عند مباشرة وظائفهم، و عند الاقتضاء التعويض لهم عن الأضرار الناتجة عنها.
و يحل البنك المركزي طبقا للشروط المنصوص عليها بالفقرة السابقة، محل المتضرر لاسترجاع المبالغ المدفوعة من مرتكبي التهديد أو الاعتداءات. و يكون للبنك المركزي و لنفس الغرض حق القيام بالدعوى المباشرة بواسطة القيام بالحق الشخصي.
Les comptes de la Banque Centrale sont arrêtés et balancés le 31 décembre de chaque année. Ils sont établis en conformité avec les normes comptables en vigueur en Tunisie, adaptées à la particularité d’une banque centrale.
تختم حسابات البنك المركزي و موازنتها في 31 ديسمبر من كل سنة. و يتم مسك المحاسبة وفقا للمعايير المحاسبية الجاري بها العمل في تونس مع ملائمتها و خصوصية البنك المركزي.
Si les réserves ne permettent pas d'amortir intégralement la perte, le reliquat qui subsiste est couvert par le Trésor par un apport en numéraire ou en titres négociables portant intérêts émis par l’Etat, après présentation d’un rapport de la Banque Centrale au Ministère des Finances établissant l’origine et les causes de cette perte.
و اذا لم تف الاحتياطات باستنفاذ كامل الخسارة فان ما يتبقى منها تتحمله الخزينة بواسطة مساهمة نقدية أو بواسطة سندات قابلة للتداول تصدرها الدولة تنتج فوائد بشرط تقديم تقرير من البنك المركزي للوزير المكلف بالمالية يبين مصدر الخسارة و أسبابها.
Dans les trois mois qui suivent la clôture de l’exercice comptable, le Gouverneur remet au Président de la République, au Président de l’Assemblée des Représentants du Peuple et au chef du Gouvernement les états financiers accompagnés du rapport des deux commissaires aux comptes. Dans le même délai, ces documents sont publiés au Journal Officiel de la République Tunisienne et sur le site Web de la Banque Centrale.
يقدم المحافظ لرئيس الجمهورية و لرئيس مجلس نواب الشعب و لرئيس الحكومة القوائم المالية مرفوقة بتقرير مراقبي الحسابات خلال الثلاثة أشهر الموالية لختم السنة المحاسبية. و تنشر هذه الوثائق بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية و على موقع واب البنك المركزي خلال نفس الأجل.
La Banque Centrale adresse tous les dix jours, au Ministre chargé des finances, une situation générale de ses comptes et en assure la publication au Journal Officiel de la République Tunisienne.
يوجه البنك المركزي كل عشرة أيام للوزير المكلف بالمالية ميزانا عاما لحساباته و يتولى نشره بالرائد الرسمي للجمهورية التونسية.
Le Conseil établit, tous les deux mois, un communiqué sur la situation financière et économique, dans lequel il annonce les mesures prises pour la conduite de la politique monétaire et la contribution à la stabilité financière. Ce communiqué est publié dans deux quotidiens dont l’un au moins est d’expression arabe.
يعد المجلس كل شهرين بيانا حول الوضع المالي و الاقتصادي يفصح فيه عن التدابير المتخذة لقيادة السياسة النقدية و المساهمة في الاستقرار المالي.
و ينشر البيان بصحيفتين يوميتين على الأقل احداهما بالعربية.
La Banque Centrale établit les statistiques relatives à la monnaie au crédit, à la balance des paiements et à la position extérieure globale.
A cette fin, la Banque Centrale collecte les informations statistiques auprès des établissements de crédit, des établissements financiers, des institutions publiques et toutes autres personnes physiques ou morales qui sont tenus de répondre, avec exactitude et dans les délais impartis, aux questionnaires et aux enquêtes statistiques et ce, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en vigueur en la matière. La Banque Centrale peut, en outre, conclure des conventions de coopération avec les organismes publics en charge de l’activité statistique.
يتولى البنك المركزي اعداد الاحصائيات المتعلقة بالنقد وبميزان المدفوعات ووضع الاستثمار الدولي.
ويمكنه للغرض تجميع المعلومات الاحصائية من مؤسسات القرض والمؤسسات المالية و المؤسسات العمومية و من كل الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. ويكون هؤلاء ملزمين بالاجابة بدقة خلال الاجال المحددة على الاستبيانات والمسوحات الاحصائية وذلك طبقا للأحكام التشريعية والترتيبية الجاري بها العمل. ويمكن للبنك المركزي أن يبرم اتفاقيات تعاون مع الهياكل العمومية المكلفة بنشاط الاحصاء.
Les données statistiques recueillies sont couvertes par le secret professionnel sous peine des sanctions prévues par la législation pénale.
Est passible des sanctions prévues par la loi relative au système national de la statistique quiconque refuse de communiquer les informations statistiques requises par la Banque Centrale ou qui déclare des informations incomplètes ou inexactes ou qui accuse un retard dans leur communication dans les délais qui lui ont été impartis.
Les infractions sont constatées conformément à la loi citée au paragraphe précèdent à la demande de la Banque Centrale au ministère chargé du secteur de la statistique.
تكون المعلومات الاحصائية المتحصل عليها مشمولة بالسر المهني و تنطبق في صورة المخالفة العقوبات المنصوص عليها بالتشريع الجزائي.
و تسلط العقوبات المنصوص عليها بالتشريع المتعلق بالمنظومة الوطنية للاحصاء على كل من يتنع عن تقديم المعلومات الاحصائية التي يطلبها البنك المركزي أو يصرح له بمعلومات منقوصة أو غير صحيحة أو يتأخر عن تقديمها في الاجال المضبوطة له.
و تتم معاينة المخالفات حسب التشريع المذكور بالفقرة السابقة بطلب من البنك المركزي الى الوزارة المشرفة على قطاع الاحصاء.
Il est créé, au sein de la Banque Centrale un Comité de surveillance macroprudentielle et de gestion des crises financières, dénommé ci-après «Comité Macroprudentiel», dont la mission consiste :
أحدثت لدى البنك المركزي هيئة للرقابة الاحترازية الكلية والتصرف في الأزمات، يشار اليها بمقتضى هذا القانون ب"هيئة الرقابة الاحترازية الكلية" وتتمثل مهامها في :
Le Comité Macroprudentiel est composé :
تتركب هيئة الرقابة الاحترازية الكلية من :
Les recommandations du Comité Macroprudentiel sont adoptées à la majorité des membres présents. En cas d’égalité des voix, celle du président est prépondérante.
تتخذ توصيات هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بأغلبية أصوات أعضاءها الحاضرين. وفي صورة تعادل الأصوات يكون صوت الرئيس مرجحا.
Le Comité peut décider de publier ses recommandations et des modalités de cette publication. Le Comité rend compte de l’exécution de sa mission devant l’Assemblée des Représentants du Peuple. A cet effet, son Président peut être entendu par les Commissions compétentes de l’Assemblée des Représentants du Peuple à la demande de celles-ci ou de sa propre initiative.
يمكن لهيئة الرقابة الاحترازية الكلية أن تقرر نشر توصياتها وأن تحدد طرق نشرها. وتطلع هيئة الرقابة الاحترازية الكلية مجلس نواب الشعب حول نشاطها. ولهذا الغرض يمكن سماع رئيسها من اللجان المختصة لمجلس نواب الشعب بطلب منه أو بطلب من هذه اللجان.
La mise en oeuvre des recommandations émises par le Comité relève de la compétence des différentes autorités de régulation du secteur financier et des assurances, chacune dans son domaine de compétences respectif.
تختص السلط التعديلية على القطاع المالي و قطاع التأمين كل في مجال اختصاصها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئة الرقابة الاحترازية الكلية.
Dans la mise en oeuvre des recommandations qui relèvent de leur domaine de compétences, les autorités de régulation du secteur financier et des assurances peuvent utiliser tous les instruments et prérogatives prévus par des législations et règlements qui régissent leur statut et leurs missions.
يمكن للسلطة التعديلية على القطاع المالي وقطاع التأمين استعمال كل الأدوات والصلاحيات المنصوص عليها بالقوانين والتراتيب المتعلقة بأنظمتها ومهامها لتنفيذ التوصيات التي تدخل في مجال اختصاصاتها.
Les autorités de régulation du secteur financier et des assurances informent le Comité des mesures qu’elles comptent entreprendre pour mettre en oeuvre ses recommandations.
Au cas où les autorités concernées ne se conforment pas aux recommandations du Comité, elles sont tenues de justifier au Comité, par voie d'avis motivé, les raisons du retard ou du refus de mise en oeuvre des recommandations du Comité.
تتولى السلطة التعديلية على القطاع المالي و قطاع التأمين اعلام هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بالتدابير التي تعتزم اتخاذها لتنفيذ توصياتها.
و في صورة ما لم تمتثل السلط المعنية للتوصيات، يتوجب عليها اعلام هيئة الرقابة الاحترازية الكلية بواسطة رأي معلل بأسباب الامتناع عن تنفيذ توصياتها.
Le Comité et ses membres, n’encourent aucune responsabilité civile pour leurs actes dans le cadre de l'adoption des recommandations prises en vertu du présent titre, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
Les autorités et les membres de leurs organes et de leur personnel n’encourent aucune responsabilité civile en raison de leurs actes ou comportements dans le cadre des mesures et actes adoptés en vertu de la présente loi, sauf en cas de faute intentionnelle ou de faute lourde.
لا يمكن اثارة المسؤولية المدنية لهيئة الرقابة الاحترازية الكلية أو لأعضائها عن الأعمال التي يباشرونها في نطاق المصادقة على التوصيات المتخذة وفقا لأحكام هذا العنوان باستثناء حالتي الخطأ المعتمد أو الخطأ الفادح.
ولا يمكن اثارة المسؤولية المدنية للسلط التعديلية و أعضاء هياكلها و أعوانها عن الأعمال التي يباشرونها في نطاق التدابير المتخذة وفقا لمقتضيات هذا القانون باستثناء حالتي حالتي الخطأ المعتمد أو الخطأ الفادح.
Il est institué auprès de la Banque Centrale un observatoire dénommé « Observatoire des Services Bancaires » qui assure notamment :
أحدث لدى البنك المركزي مرصد يسمى "مرصد الخدمات المصرفية" يتولى خاصة :
Sont alloués au profit de l’Observatoire des Services Bancaires les crédits nécessaires à l’exécution de ses missions. Ces crédits sont imputés sur le budget de la Banque Centrale.
تخصص لفائدة مرصد الخدمات المصرفية الاعتمادات اللازمة للقيام بمهامه وتحمل على اعتمادات ميزانية البنك المركزي التونسي.
La composition et les règles d’organisation et de fonctionnement de l’Observatoire sont fixées par décret gouvernemental.
تضبط تركيبة المرصد وقواعد تنظيمه و سيره بأمر حكومي.
Sont abrogées toutes dispositions contraires et notamment :
تلغى جميع الأحكام المخالفة لهذا القانون و خاصة القانون عدد 90 لسنة 1958 المؤرخ في 19 سبتمبر 1958 المتعلق بانشاء و تنظيم البنك المركزي التونسي و القانون عدد 110 لسنة 1958 المؤرخ في 18 أكتوبر 1958 المتضمن تعيين رأس مال البنك المركزي التونسي.
Proposé par
"يحجّر على البنك المركزي المساهمة في بنوك ومؤسّسات ماليّة تساهم فيها بنوك ومؤسسات ماليّة تونسيّة."
Proposé par
"يتولّى البنك المركزي إحالة مساهمته في مصرف تونس الخارجي طبق الإجراأت التي ضبطها القانون عدد 9 لسنة 1989 المؤرّخ في 01 فيفري 1989 والمتعلّق بالمساهمات والمؤسسات والمنشآت العموميّة وذلك في أجل أقصاه 31 ديسمبر 2016."
Proposé par
"يتخلّى حال دخول هذا القانون حيز النفاذ محافظ البنك المركزي ونائب المحافظ عن عضويّة مجالس إدارة البنوك والمؤسسات الماليّة التي تساهم فيها بنوك ومؤسسات ماليّة تونسيّة."
Proposé par
"تنطبق أحكام الفقرة 2 من الفصل 54 من هذا القانون على المحافظ ونائب المحافظ الحاليين."
Proposé par
يجب أن يكون المحافظ ونائب المحافظ تونسي الجنسية بالولادة.
Proposé par
يتولى مراقبا الحسابات إعداد تقرير يرفق بالتقرير السنوي للبنك المركزي.
Proposé par
لا يمكن للبنك المركزي المساهمة في بنوك ومؤسسات مالية تساهم فيها بنوك ومؤسسات مالية تونسية تخضع لرقابة البنك المركزي.
Proposé par
تدخل أحكام الفصل الجديد الذي تمت إضافته بعد الفصل 36 حيز التنفيذ بداية من 01 جانفي 2017.
Proposé par
تحتسب المدتان المشار إليهما في الفصلين 45 و51 من هذا القانون بالنسبة للمحافظ ونائب المحافظ المباشرين لمهامهما عند دخول هذا القانون حيز التنفيذ ابتداء من تاريخ نشر القرار الجمهوري المتعلق بتعيين كل منهما.
Proposé par
Proposé par
La présente loi a pour objet de fixer les statuts de la Banque Centrale de Tunisie.
يضبط هذا القانون النظام الأساسي للبنك المركزي التونسي.
- تعويض "لمساءلة" بـ "للمتابعة والمساءلة من قبل" في الفقرة 2
- إضافة "الفصل 79 من هذا القانون" آخر الفقرة 2
Proposé par
Proposé par
2) يتمتع البنك المركزي بالاستقلال الذاتي في تحقيق أهدافه ومباشرة مهامه والتصرّف في موارده. ويخضع البنك المركزي لمساءلة مجلس نواب الشعب فيما يتعلق بمباشرة مهامه حسبما يقتضيه هذا القانون.
3 ) يمارس البنك المركزي وظائفه في إطار السياسات الاقتصادية العامة للدولة، ولا يخضع في نطاق مباشرته لمهامه إلى أي ضغوطات من الحكومة أو من أي هيكل عمومي أو خاص
Proposé par
Proposé par
" ... ويخضع البنك المركزي لرقابة مجلس نواب الشعب على أساس معايير كميّة ونوعيّة وذلك فيما يتعلق بتنفيذ مهامه وتحقيق أهدافه..."
Proposé par
Dans l’accomplissement des missions et dans l’exercice des pouvoirs qui lui sont conférés par la présente loi, la Banque Centrale ne peut ni solliciter, ni accepter des instructions du Gouvernement ou de tout organisme public ou privé.
يخضع أعوان البنك المركزي إلى القانون عدد 78 لسنة 1985 المؤرخ في 5 أوت 1985 والمتعلق بالقانون الأساسي لأعوان الدواوين والمنشآت العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تملك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها مباشرة وبصفة كلية. وينتفعون بالحقوق والضمانات الأساسية المنصوص عليها بالقانون عدد 112 لسنة 1983 والمتعلق بضبط النظام الأساسي العام لأعوان الدولة والجماعات المحلية والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الادارية وكذلك مجلة الشغل. ويخضع أعوان البنك المركزي التونسي لنظام أساسي خاص يصادق عليه حسب الشروط المنصوص عليها بهذا القانون.
Proposé par
Proposé par
"و يخضع أعوان البنك المركزي إلى القانون عــدد 78 لسنة 1985 والمتعلق بالقانون الأساسي لأعوان الدواوين والمنشآت العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تملك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها مباشرة وبصفة كلية".
Proposé par
Proposé par
يخضع أعوان البنك المركزي التونسي للنظام الأساسي لأعوان الدواوين والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تمتلك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها بصفة مباشرة وكليا
وتختص المحكمة الادارية بالنظر في النزاعات الناشئة بين البنك المركزي وأعوانه
Proposé par
"ويخضع أعوان البنك المركزي التونسي لنظام خاص يصادق عليه مجلس إدارته يتم اتخاذه في إطار القانون عدد 78 لسنة 1985 المؤرخ في 5 أوت 1985 والمتعلق بالقانون الأساسي لأعوان الدواوين والمنشآت العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تملك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها مباشرة وبصفة كلية ولا يمكن أن يمسّ بالحقوق والضمانات الأساسية المنصوص عليها بالقانون عدد 112 لسنة 1983 المؤرخ في 12 ديسمبر 1983 والمتعلق بضبط النظام الأساسي العام لأعوان الدولة والجماعات المحلية والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الإدارية وكذلك مجلة الشغل."
Proposé par
Proposé par
La Banque Centrale est réputée commerçante dans ses relations avec les tiers. Elle est régie par les dispositions de la législation commerciale dans la mesure où il n'y est pas dérogé par les lois et les statuts qui lui sont propres. Elle n'est pas soumise aux lois et règlements relatifs à la comptabilité publique.
Le personnel de la Banque Centrale est soumis à un statut particulier arrêté suivant les conditions prévues par la présente loi.
Le personnel de la Banque Centrale n’est pas soumis au statut général de la fonction publique, au statut général des offices, des établissements publics à caractère industriel et commercial et des sociétés publiques.
Les agents de la Banque centrale sont soumis au secret professionnel. Les dispositions de l’article 254 du Code Pénal leur sont applicables.
Le tribunal administratif connaît des litiges nés entre la Banque Centrale et ses agents.
يعتبر البنك المركزي تاجرا في علاقته مع الغير في ما لا يتعارض مع القوانين والنظم الأساسية الخاصة النظام الأساسي الخاص به. ولا تنطبق عليه أحكام مجلة المحاسبة العمومية.
ويخضع أعوان البنك المركزي التونسي لنظام أساسي يصادق عليه بأمر حكومي. ويضمن هذا النظام الأساسي إمكانية إلحاق إطارات من القطاع العمومي من وإلى البنك المركزي.
ولا يخضع أعوان البنك المركزي لقانون الوظيفة العمومية والنظام الأساسي العام لأعوان الدواوين والمؤسسات العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تمتلك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها بصفة مباشرة وكليا.
ويخضع أعوان البنك المركزي لنظام أساسي خاص يصادق عليه بأمر حكومي، ويتضمن على الحقوق والضمانات المنصوص عليها بقانون عدد 78 لسنة 1985 المؤرخ في 05 أوت 1985 المتعلق بالقانون الأساسي بأعوان الدواوين والمنشآت العمومية ذات الصبغة الصناعية والتجارية والشركات التي تملك الدولة أو الجماعات العمومية المحلية رأس مالها بصفة مباشرة وكليا.
ويضمن هذا النظام الأساسي إمكانية إلحاق أو إدماج إطارات من القطاعين العمومي من وإلى البنك المركزي.
ويخضع أعوان البنك المركزي إلى واجب الحفاظ على السر المهني. وتطبق عليهم أحكام الفصل 254 من المجلة الجزائية.
وتخضع النزاعات الناشئة بين البنك المركزي وأعوانه إلى أحكام النظام الأساسي الخاص وإلى أحكام مجلة الشغل.
"يمكن للبنك المركزي، عند الاقتضاء، أن يتخذ مراسلين وممثلين في الخارج إن رأى في ذلك جدوى على أن يكون ذلك بالتنسيق مع الوزير المكلف بحقيبة الخارجية."
Proposé par
Proposé par
Proposé par
"يمكن الزيادة في رأس مال البنك المركزي بإدماج الإحتياطيات باقتراح من مجلس الإدارة يصادق عليه بأمر حكومي. ويمكن الزيادة فيه بإعتمادات من الدولة بمقتضى قانون."
Proposé par
"يمكن الزيادة في رأس مال البنك المركزي بإدماج الاحتياطات أو باعتمادات من الدولة بمقتضى قانون."
Proposé par
Proposé par
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
لا يمكن حل البنك المركزي إلا بمقتضى قانون يضبط طرق التصفية.
Proposé par
Proposé par
Proposé par
يتمثل الهدف الأساسي للبنك المركزي في الحفاظ على استقرار الأسعار. وللغرض يبرم وزير المالية ومحافظ البنك المركزي اتفاقية تضبط بدقة نسبة التضخم المستهدفة من قبل البنك المركزي.
يدعم البنك المركزي السياسة الاقتصادية للدولة (من أجل تحقيق نمو سليم ومستدام) كلما كان ذلك لا يتعارض مع هدفه الأساسي.
Proposé par
"يتمثل الهدف الأساسي للبنك المركزي في الحفاظ على استقرار الأسعار والمساهمة في الحفاظ على الاستقرار المالي بما يدعم تحقيق اهداف السياسة الاقتصادية للدولة بما في ذلك مجال النمو والتشغيل."
Proposé par
" ويجب على البنك المركزي الحرص على أن تكون السياسة النقديّة متلائمة مع سياسة الميزانيّة التي تنتهجها الحكومة."
Proposé par
La Banque Centrale a pour objectif d’assurer la stabilité des prix et de contribuer à la stabilité financière.
يتمثل الهدف الأساسي للبنك المركزي في الحفاظ على استقرار الأسعار.
و المساهمةيساهم البنك المركزي في الحفاظ على الاستقرار المالي بما يدعم تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية للدولة في مجال بما في ذلك في مجالي النمو والتشغيل ويعمل من أجل تنسيق أمثل بين السياسة النقدية والسياسة الاقتصادية للدولة.
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Proposé par
"يتولّى البنك المركزي إرساء منظومة للتوقّي من تبيض الأموال. كما يتولّى لهذا الغرض مراقبة نظام ترصّد العمليات والمعاملات المطبّق من قبل البنوك والمؤسسات الماليّة."
Proposé par
En vue de réaliser ses objectifs, la Banque Centrale est notamment chargée :
يتولى البنك المركزي خاصة :
تعديل أسعار الفائدة والقيام بكلّ العمليّات المتعلّقة بالذهب والصرف في حدود صلاحياته
Proposé par
فتح حسابات أموال وحسابات سندات على دفاتره، مهما بالعملة، لفائدة الدولة والبنوك والمؤسسات والمنشآت العمومية والمؤسسات المالية والبنوك الأجنبية والبنوك المركزية الأجنبية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأجنبية والمنظمات الدولية،
Proposé par
"المساهمة الفاعلة في ان تكون تونس مرفأ ماليا إقليمي ودولي."
Proposé par
التعاون الإقليمي او الدولي في المجال النقدي والمالي وخاصة في اطار مكافحة الإرهاب وتبييض الأموال والسعي الى المطابقة مع المعايير الدولية في مجال الحوكمة والتصرف والإجراءات الاحترازية في القطاع.
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Dans l’exercice de ses missions, la Banque Centrale peut notamment effectuer les opérations suivantes :
للبنك المركزي بغرض مباشرة مهامه القيام خاصة بالعمليات التالية :
1) Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, dans les conditions et selon les modalités fixées par le Conseil d’administration :
2) La Banque Centrale peut revendre sans endos les effets et créances précédemment acquis.
3) En aucun cas les opérations visées par l’article ci-dessus ne peuvent être traitées au profit du Trésor ou des collectivités émettrices.
1) للبنك المركزي في اطار ضبط وتنفيذ السياسة النقدية وحسب الشروط والطرق التي يضبطها مجلس الادارة أن :
2) يمكن للبنك المركزي أن يعيد بيع السندات و الديون التي سبق له اقتنائها دون تظهير.
3) لا يمكن في كل الحالات القيام بالعمليات المذكورة بهذا الفصل لفائدة الخزينة العامة للدولة.
Proposé par
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
للبنك المركزي، في اطار ضبط وتنفيذ السياسة النقدية، وحسب الطرق التي يضبطها أن :
Dans le cadre de la conduite de la politique monétaire, la Banque Centrale peut, selon les modalités qu’elle détermine :
ينجر عن كل عملية اعادة تمويل دين يقوم بها البنك المركزي حلول هذا الاخير، قانونا، محل المستفيد باعادة التمويل في ما له على مدينه من حقوق و التزامات.
Proposé par
La Banque Centrale exerce, pour le compte de l'Etat, le privilège exclusif d'émettre sur le territoire de la République des billets de banque et des pièces de monnaie.
يتولى البنك المركزي لفائدة الدولة مباشرة الامتياز الحصري لاصدار الأوراق والقطع النقدية داخل البلاد التونسية.
La contrefaçon, la falsification des billets et pièces de monnaie de la Banque Centrale, l'introduction de billets et pièces de monnaie contrefaits ou falsifiés sur le territoire de la République, l'usage, la vente, le colportage et la distribution de ces billets et pièces de monnaie sont sanctionnés par la législation pénale en vigueur.
تنطبق العقوبات المقررة بالتشريع الجزائي الجاري به العمل على تدليس وتزوير الأوراق والقطع النقدية الصادرة عن البنك المركزي وادخال أوراق وقطع نقدية مدلسة أو مزورة للبلاد التونسية واستعمالها وبيعها وعرضها وتوزيعها.
للبنك المركزي ان يتخذ التدابير وان يوفر التسهيلات بما في ذلك القروض اليومية التي من شانها ان تضمن استقرار أنظمة الدفع ومتانتها ونجاعتها وله ان يمسك ويدير سجلات وقواعد بيانات متخلدات الدفع والاخلالات المتعلقة بوسائل الدفع مهما كان شكلها.
Proposé par
Sans préjudice des attributions du Conseil du Marché Financier :
وبغرض ممارسة مهامه، للبنك المركزي أن يقوم بمراقبة على الوثائق، وعلى عين المكان.
كما له أن يطلب من المتصرف في أنظمة تسوية وتسليم الأدوات المالية مدّه بالمعطيات والمعلومات والوثائقئ اللازمة لأداء مهامه.
Proposé par
2 ـ يمكن للبنك المركزي ان يطلب من كل الذوات الناشطة في القطاع الخاص كل المعلومات الضرورية لمباشرة مهامه المبينة بالفقرة السابقة حتى وان كانت هذه الذوات لاتخضع لرقابته
3 ـ تتعاون هياكل القطاع العام مع البنك المركزي ليتحصل على كل المعلومات الضرورية لمباشرة مهامه المبينة بهذا الفصل بقطع النظر عن الواجبات المحمولة عليها بمقتضى السر المهني
Proposé par
ويجب أن تلتزم السلطة الأجنبية بعدم إحالة هذه المعلومات للغير دون الموافقة الصريحة للبنك المركزي و بعدم استعمالها الا في نطاق ممارسة صلاحياتها.
Proposé par
Il est interdit à toute personne de divulguer les informations précitées ou de les utiliser à des fins personnelles sous peine des sanctions prévues à l’article 254 du Code Pénal.
وتنطبق أحكام الفصل 254 من المجلة الجزائية على كل من قام بإفشاء المعلومات السابق ذكرها او استعملها لأغراض شخصية.
Le taux d’intérêt applicable aux opérations visées à l’article 19 doit excéder le taux normalement applicable pour des opérations similaires effectuées par la Banque Centrale.
يجب أن تتجاوز نسبة الفائدة على العمليات المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون النسبة الموظفة على العمليات المماثلة التي ينجزها البنك المركزي.
Les opérations d’assistances financières visées à l’article 19 sont accordées pour une échéance de trois mois. Elles sont renouvelables sans que, par l'effet des renouvellements, la durée totale d'une avance puisse excéder une période fixée par circulaire de la Banque Centrale.
تمنح المساعدات المالية المشار اليها بالفصل 19 من هذا القانون لأجل أقصاه ثلاثة أشهر. و يمكن تجديدها دون أن تتجاوز المدة الجملية لكل تسبقة، بعد التجديد، أجلا يضبطه البنك المركزي بمقتضى منشور.
يضع وينفذ البنك المركزي سياسة الصرف ويحرص في ذلك على مراعاة مقتضيات مجلة الصرف.
Proposé par
Proposé par
La Banque Centrale met en œuvre la politique de change définie en concertation avec le Gouvernement.
يعمل البنك المركزي على تنفيذ سياسة الصرف التي تضبطها الحكومة.
Proposé par
يضع البنك المركزي استراتيجية تصرف في احتياطي الصرف والذهب تقوم على مراعاة قواعد السلامة والسيولة والمردودية
Proposé par
يضع البنك المركزي استراتيجية تصرف في احتياطي الصرف والمعادن النفيسة تقوم على مراعاة قواعد السيولة والسلامة والمردودية.
Proposé par
يمسك البنك المركزي احتياطات الصرف والمعادن النفيسة ويتصرف فيها وفقا لسياسة الاستثمار التي يضعها مجلس ادارته، وللبنك المركزي، حسب الطرق لهذا الغرض التي يضبطها ان يتعاقد مع أي وسيط مالي.
Proposé par
Proposé par
La Banque Centrale détient et gère les réserves de change et d’or conformément à la politique d’investissement telle qu’arrêtée par le Conseil d’Administration. A cette fin, la Banque Centrale peut contracter avec tout intermédiaire financier de son choix et selon les modalités qu’elle détermine.
Dans sa stratégie de gestion des réserves de change et d’or, la Banque Centrale applique les critères de sécurité, de liquidité et de rendement.
يمسك البنك المركزي إحتياطات الصرف والذهب ويتصرف فيهما وفقا لسياسة الاستثمار التي يضعها مجلس ادارته. وللبنك المركزي، حسب الطرق التي يضبطها لهذا الغرض، أن يتعاقد مع أي وسيط مالي.
ويضع البنك المركزي استراتيجية تصرف في احتياطي الصرف والذهب تقوم على مراعاة قواعد السيولة والسلامة والمردودية.
Proposé par
يمارس البنك المركزي رقابته على البنوك والمؤسسات المالية طبقا لاحكام هذا القانون والقوانين الخاصة المتعلقة بالرقابة على هذه المؤسسات.
Proposé par
La banque centrale exerce la supervision des établissements de crédit conformément à la présente loi et aux lois spéciales qui régissent le contrôle de ces établissements.
يمارس البنك المركزي التونسي رقابته على البنوك والمؤسسات المالية طبقا لأحكام هذا القانون والقوانين الخاصة المتعلقة بالرقابة على هذه المؤسسات.
ولا يجوز له التدخل في التصرف فيها أو القيام بأعمال لا تتلاءم مع دوره الرقابي.
"1) البنك المركزي هو الوكيل المالي للحكومة فيما تنجزه من عمليات خاصة منها عمليات الخزينة والعمليات المصرفية.
2) يتولـّى البنك المركزي بمقرّه أو بفروعه مسك الحساب الجاري للخزينة وينجز جميع عمليات التوفير والخصم المأذون بها على هذا الحساب.
3) يتولـّى البنك المركزي مجانا :
- مسك حسابات الأوراق المالية التابعة للدولة والتصرّف فيها،
- خلاص قصاصات السندات التي تصدرها الدولة أو تضمن فيها وذلك في آن واحد مع الصناديق العمومية.
4) يمكن للبنك المركزي أن يمنح الخزينة العامة للدولة اعتمادات مكشوفة على الحساب الجاري في حدود مبلغ يساوي أقصاه 5 بالمائة من المقابيض الاعتيادية للدولة الحاصلة خلال الميزان السنوي المنصرم ولا يمكن أن تتجاوز مدتها الجملية 240 يوما متوالية أو غير متوالية أثناء سنة كاملة وذلك قصد تحقيق انتظام سير الخزينة العامة للدولة والقيام بالنفقات العمومية بصورة عادية.
يتقاضى البنك المركزي بعنوان الاعتمادات المشار إليها عمولة تصرف يعين مبلغها وأساليب دفعها باتفاق مع الوزير المكلف بالمالية"
Proposé par
"لا يمكن للبنك المركزي أن يمنح قرضا لفائدة الخزينة العامة الا في شكل كشوفات لا تتجاوز نسبة خمسة في المائة من المداخيل الجبائية للسنة المنقضية.
لا يمكن تجاوز مدة استعمال هذه الكشوفات 120 يوم في السنة وتكون نسبة الفائدة على هذه الكشوفات تساوي النسبة المعمول بها في عمليات إعادة تمويل البنوك.
يمكن للبنك المركزي ان يعلق استعمال هذه الكشوفات في وضعية السوق المالية لا تسمح بذلك"
Proposé par
البنك المركزي هو الوكيل المالي للدولة في ما تنجزه من عمليات وبالخصوص عمليات الخزينة والعمليات المصرفية ...
Proposé par
Proposé par
Proposé par
1) La Banque Centrale est l'agent financier du Gouvernement pour toutes ses opérations, notamment de caisse et de banque.
2) Tant à son siège que dans ses succursales, elle assure la tenue du compte courant du Trésor et exécute toutes opérations ordonnées au débit ou au crédit de ce compte.
3) Le solde créditeur du compte courant du Trésor n'est pas productif d'intérêts.
4°) La Banque Centrale assure gratuitement :
-la tenue des comptes de valeurs mobilières appartenant à l'Etat;
-le paiement, concurremment avec les caisses publiques, des coupons de titres émis ou garantis par l'Etat.
5) La Banque Centrale ne peut accorder au Trésor, aux établissements et entreprises publics des découverts ou des crédits, ni acquérir directement des titres émis par l’Etat.
Cette interdiction n’est pas applicable aux opérations d’assistance financière accordées conformément aux conditions prévues par la présente loi par la Banque Centrale aux établissements de crédit dont l’Etat détient directement ou indirectement une participation dans leur capital.
1) البنك المركزي هو الوكيل المالي للحكومة للدولة في ما تنجزه من عمليات وبالخصوص عمليات الخزينة و العمليات المصرفية.
2) يتولى البنك المركزي بمقره أو بفروعه مسك الحساب الجاري للخزينة وينجز جميع عمليات التوفير و الخصم المأذون بها على هذا الحساب.
3) يتولى البنك المركزي مجانا :
4) لا يمكن للبنك المركزي أن يمنح لفائدة الخزينة العامة تسهيلات في شكل كشوفات أو قروض أو أن يقتني بصفة مباشرة سندات تصدرها الدولة.
ولا ينطبق هذا التحجير على عمليات المساعدة المالية التي يمنحها البنك المركزي، حسب الشروط المبينة بهذا القانون، لفائدة البنوك والمؤسسات المالية التي تملك الدولة بصفة مباشرة أو غير مباشرة مساهمات في رأس مالها.
La Banque Centrale peut, à la demande du Ministre chargé des finances, assurer le service financier des administrations, établissements publics et tous organismes financiers régis par des dispositions légales particulières ou placés sous le contrôle de l'Etat et exécuter pour leur compte toutes opérations de caisse, de banque et de crédit dans les conditions fixées par les conventions conclues avec ces administrations, établissements publics et organismes.
للبنك المركزي بطلب من الوزير المكلف بالمالية اسداء الخدمات المالية للادارات والمؤسسات والمنشآت العمومية وكل الهياكل المالية الخاضعة لأحكام تشريعية خاصة أو الخاضعة لاشراف الدولة كما تعرفه النصوص الجاري بها العمل. وله أن ينجز لفائدتها كل عمليات الخزينة والعمليات المصرفية والقرض طبقا للشروط المضبوطة بالاتفاقيات المبرمة مع الادارات والمؤسسات والمنشآت العمومية والهياكل المذكورة.
Proposé par
La Banque Centrale assiste le Gouvernement dans ses relations avec les institutions financières internationales. Le Gouverneur et les agents de la Banque Centrale désignés à cet effet peuvent représenter le Gouvernement tant auprès de ces institutions qu'au sein des conférences internationales.
يساعد البنك المركزي الحكومة في اتصالاتها بالمؤسسات المالية الدولية.
ولمحافظ البنك المركزي أو من ينوبه لهذا الغرض أن يمثلا الدولة، بتفويض من الحكومة، لدى المؤسسات المذكورة أو في المؤتمرات الدولية.
Proposé par
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
و تضمن الدولة للبنك المركزي تغطية كل خسارة ناتجة عن سعر الصرف او عن كل خسارة اخرى ناتجة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقيات المشار اليها.
في إطار دوره التعديلي للاقتصاد الكلي وتحقيق التوازنات المالية
1) يدعم البنك المركزي السياسة الاقتصادية للدولة.
2) للبنك المركزي أن يقترح على الحكومة كلّ التدابير التي من شأنها أن تؤثر إيجابيا على ميزان الدفوعات وتطوّر الأسعار وحركة رؤوس الأموال وعلى وضعية المالية العمومية وبصفة عامة على التشغيل وعلى نموّ متوازن للاقتصاد الوطني.
3) يعلم البنك المركزي الحكومة بكلّ أمر من شأنه أن يمسّ من استقرار الأسعار، استقرار العملة والاستقرار المالي.
4) يمكن دعوة المحافظ بغاية الاستشارة لحضور اجتماعات الحكومة التي يتمّ التداول فيها حول مسائل ذات صبغة اقتصادية أو مالية أو نقدية
5) يمكن للبنك المركزي، بالاتفاق مع الحكومة ان يقوم بتوجيه القروض وذلك بغاية دعم التوجهات التنموية الاقتصادية للدولة.
Proposé par
1) يدعم البنك المركزي السياسة الاقتصادية للدولة،
2) للبنك المركزي أن يقترح على الحكومة التدابير التي من شأنها أن تؤثر إيجابيا على ميزان الدفوعات ومستوى الأسعار وحركة رؤوس الأموال وعلى وضعية المالية العمومية وبصفة عامة على التشغيل وعلى نمو متوازن للاقتصاد الوطني.
3) يعلم البنك المركزي الحكومة بكلّ ما من شأنه أن يمسّ من استقرار الأسعار والاستقرار المالي.
4) يمكن دعوة المحافظ بغاية الاستشارة لحضور اجتماعات الحكومة التي يتم التداول فيها حول مسائل ذات صبغة اقتصادية أو مالية أو نقدية.
Proposé par
Proposé par
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
Proposé par
La dissolution de la Banque Centrale ne peut être prononcée que par une loi qui règlera les modalités de la liquidation.
يستشار البنك المركزي وجوبا من قبل الحكومة في خصوص كل مشروع قانون او امر حكومي يتعلق باهداف البنك المركزي او بمجالات اختصاصه. كما يستشار وجوبا من قبل مجلس نواب الشعب حول كل مقترح أو مشروع قانون يتعلق بالاهداف او بالمجالات المشار اليها بالفقرة السابقة.
Proposé par
Le Gouvernement tient la Banque Centrale informée de tous les projets d’emprunts extérieurs de l’Etat.
Le Gouvernement et la Banque Centrale se concertent chaque fois que celle-ci estime que ces emprunts risquent d’affecter la conduite de la politique monétaire.
تعلم الحكومة البنك المركزي بكل مشاريع الاقتراض الخارجي للدولة.
و تتشاور معه كلما راى البنك المركزي ان الاقتراضات من شانها ان تاثر على ضبط و تنفيذ السياسة النقدية.
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
للوزير المكلف بالمالية أن يفوض البنك المركزي في حدود ما تم اقراره بقانون المالية :
ويتمتع البنك المركزي بكل السلطات لامضاء كل الوثائق والعقود المتعلقة باصدار القروض الرقاعية أو الصكوك أو عقود القرض.
يتم اصدار قرض رقاعي أو صكوك أو ابرام قرض بقرار من مجلس الادارة، يصادق عليه بأمر حكومي باقتراح من المحافظ بعد أخذ رأي الوزير المكلف باالمالية.
وتتحمل الدولة المصاريف الناجمة عن اصدار القرض الرقاعي أو اصدار الصكوك أو عن ابرام عقد القرض.
وياذن الوزير المكلف بالمالية بخلاص المصاريف والفوائد والعائدات والعمولات والاصل بواسطة الخصم المباشر من حساب الخزينة العامة للدولة للبلاد التونسية وذلك بعد اعلام امين المال العام للبلاد التونسية و مده من قبل البنك المركزي بالوثائق والمؤيدات الضرورية المقدمةمن قبل البنك المركزي.
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
للبنك المركزي ان يقرض و يقترض باسمه و لحسابه بالعملة في حدود حاجياته الضرورية.
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
Proposé par
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
لمجلس الادارة ان يوظف الاموال الذاتية للبنك المركزي و المتمثلة في حساباته من راس المال و الاحتياطات و الاستهلاكات :
فصل جديد بعد الفصل 36 :
لا يمكن للبنك المركزي المساهمة في بنوك ومؤسسات مالية تساهم فيها بنوك ومؤسسات مالية تونسية تخضع لرقابة البنك المركزي.
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يتولى البنك المركزي، في نطاق مباشرة مهامه و متابعة الظرف الاقتصادي، مسك سجل تجمع فيه المعطيات ذات العلاقة بالقروض و التمويلات المهنية و غير المهنية و التسهيلات في الدفع الممنوحة من التجار و الديون البنكية و المالية المحالة لفائدة شركات استخلاص الديون.
و لهذا الغرض على المؤسسات المخول لها منح القروض و شركات استخلاص الديون و التجار الذين يتعاطون البيوعات بالتقسيط، على معنى التشريع الجاري به العمل، التصريح للبنك المركزي بالمعطيات، ذات الصلة،التي يحددها بموجب منشور.
و يضبط المنشور الشروط الفنية، و آجالا لا تقل عن ثلاثة ايام عمل بالنسبة الى البنوك و المؤسسات المالية و شركات استخلاص الديون، و عن 30 يوم عمل بالنسبة الى التجار الذين يتعاطون البيع بالتقسيط.
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يضبط البنك المركزي بموجب مناشير موجهة للمؤسسات و الشركات و التجار المذكورين بالفصل 37 من هذا القانون المعطيات المستمدة من السجل التي يمكنهم الاطلاع عليها، كل في ما يخصه. كما يضبط الشروط الفنية التي يجب عليهم احترامها.
و لا يمكن استغلال المعطيات التي يتم النفاذ اليها الا بغرض دراسة مطالب القرض او التسهيلات في الدفع او تقييم المخاطر. و يحجر احالتها للغير.
و يعاقب كل من يخالف مقتضيات الفقرة السابقة بالعقوبات المنصوص عليها بالفصل 254 من المجلة الجزائية.
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يمكن البنك المركزي المنتفعين بالقروض والتمويلات المنهنية و غير و التسهيلات في الدفع من الاطلاع على المعطيات التي تخصهم وفق اجراءات يضبطها بموجب منشور.
Proposé par
" ويمكن الطعن في بطاقات الإلزام المشار إليها بالفقرة السابقة بالاعتراض أمام المحكمة الابتدائية طبقا لإجراءات مجلة المرافعات المدنية والتجارية
في أجل ثلاثين يوما من تاريخ الإعلام بها "
Proposé par
Proposé par
Proposé par
" .. بعد إستدعاء المخالف لسماعه. ويضمّن ما جاء في جلسة السماع بالمحضر. وللمخالف أن يوكّل محام أو من ينوبه أو يمثّله طبق القانون.
وتستخلص الخطايا ... بواسطة بطاقة إلزام يصدرها قابض الماليّة المختصّ ترابيّا بطلب من محافظ البنك المركزي أو من فوّضه للغرض.
ويكسيها بالصبغة التنفيذيّة وزير الماليّة أو من فوّضه للغرض."
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يعاقب بخطية قدرها 5 % من مبلغ التعهد غير المصرح به كليا او جزئيا كل مخالف من بين الاشخاص الخاضعين للتصريح على معنى الفقرة الثانية من الفصل 37 من هذا القانون.
وفي حالة العود يضاعف مقدار الخطية.
وفي كل الحالات لا يمكن ان يتجاوز مقدار الخطية 50 الف دينار.
وفي صورة التاخير عن التصريح حسب الآجال المشار اليها في الفصل 37 من هذا القانون، تسلط على المخالف خطية قدرها مائتا دينارا (200د) عن كل يوم تاخير.
وللبنك المركزي، علاوة على العقوبات المذكورة بالفقرتين السابقتين، ان يعلق خدمة الاطلاع بصفة وقتية او نهائية لكل من يخالف احكام الفصلين 37 و 38 من هذا القانون.
وتتم معاينة المخالفات المشار اليها بالفقرتين الاولى و الثانية من هذا الفصل بمقر البنك المركزي اة في احد فروعه من قبل عونين من الاعوان المحلفين الذين يعينهم محافظ البنك المركزي من بين اطارات البنك.
ويحرر العونان محضرا يتضمن التاريخ و ختم البنك المركزي و هويتهما و امضائيهما.
يستدعى المخالف، قبل ضبط الصيغة النهائية للمحضر، بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ موجه لمقره الاصلي او المختار لتقديم تصريحاته.
وعلى المخالف في صورة حضوره امضاء المحضر.
وفي صورة الرفض يتم التنصيص على ذلك بالمحضر. وتسلم نسخة من المحضر للمخالف. و في صورة رفضه الحضور او الامضاء تبلغ له نسخة منه بواسطة مكتوب مضمون الوصول مع الاعلام بالبلوغ.
وتسلط الخطايا من قبل محافظ البنك المركزي بعد استدعاء المخالف لسماعه. و يمكن للمخالف ان يستعين بشخص يختاره للدفاع عنه يوكّل محام أو من يمثّله طبق القانون.
وتستخلص الخطايا لفائدة الخزينة العامة للبلاد التونسية بواسطة بطاقة الزام يصدرها ويكسيها بالصبغة التنفيذية محافظ البنك المركزي الوزير المكلف بالمالية أو من يفوضه له الوزير المكلف بالمالية في ذلك طبق الاجراءات الواردة بمجلة المحاسبة العمومية.
ويمكن الطعن فيها شكلا و اصلا ابتدائيا امام المحاكم العدلية طبقا لمجلة المرافعات المدنية و التجارية في ظرف 30يوم من تاريخ تبيلغ بطاقة الالزام.
"لمحافظ البنك المركزي سلطة إصدار مناشير وتعليمات كتابية في مجال اختصاص البنك المركزي."
Proposé par
"تكون مناشير البنك المركزي وتعليماته ملزمة للاشخاص الموجهة اليهم
بعد احالة مشاريع المناشير لابداء الرأي من المحكمة الادارية على ان تدلي به في اجل اقصاه 7 ايام وان لم تقم بذلك في الاجل المذكور تعد غياب كل تحفظ من قبله.
ويمكن الطعن امام المحكمة الادارية والطعن لا يوقف التنفيذ ويجوز طلب توقيف تنفيذ هذه المناشير طبق اجراأت وصيغ القضاء الاستعجالي الواردة بالقانون الساسي للمحكمة الادارية."
Proposé par
3/- جديدة : يعرض المحافظ وجوبا مشاريع المناشير قبل إمضائها على لجنة، تخضع لإشرافه المباشر، مكلّفة بمراقبة المطابقة.
وتبدي اللجنة برأيها القانوني، للمحافظ، بخصوص مدى تطابق مشاريع المناشير للتشريع والتراتيب والمعايير الدوليّة الجاري بها العمل.
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
Proposé par
Proposé par
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يتعاون البنك المركزي مع الهيئات التعديلية للقطاع المالي و قطاع التامين.
للبنك المركزي، خاصة عند فتح فروع او وكالات بنوك او مؤسسات مالية في تونس او في الخارج، ابرام اتفاقيات تعاون ثنائية او متعددة الاطراف مع :
و تضبط هذه الاتفاقيات خاصة طرق اجراء الرقابة و المشاركة في هيئات رقابة مشتركة.
و لا يمكن ان تنص هذه الاتفاقيات على تبادل المعلومات السرية الا اذا كانت هذه المعلومات مشمولة بالسر المهني حسب القوانين الجاري بها العمل بالخارج و ان تكون ضرورية لانجاز مهام السلط الاجنبية. و يجب ان تلتزم السلطة الاجنبية المعنية بعدم احالة اي معلومة للغير دون الموافقة الصريحة للبنك المركزي و بعدم استعمالها الا في حدود صلاحياتها.
Le Ministre chargé des finances peut mandater la Banque Centrale, dans les limites autorisées par la loi de finances, en vue:
A cet effet, la Banque Centrale dispose de tous les pouvoirs pour signer tous les documents et contrats relatifs à l’émission des emprunts obligataires, des sukuks ou des contrats de prêt.
La décision d’émettre un emprunt obligataire, des sukuks ou de conclure un prêt est prise par le Conseil d’Administration, et est approuvée par décret gouvernemental sur proposition du Gouverneur et après avis du Ministre chargé des finances.
Toutes les charges et l’ensemble des frais qui découlent de l’émission obligataire, des sukuks ou de la conclusion du contrat de prêt incombent à l’Etat.
Le remboursement des frais, intérêts, commissions et capital de l’émission obligataire, des sukuks ou du contrat de prêt a lieu sur autorisation du ministre chargé des finances et s’effectue par le débit d’office du compte du Trésor public après information du Trésorier Général, appuyé par les justificatifs nécessaires.
يتولى البنك المركزي تنفيذ اتفاقيات التعاون الدولي التي تبرمها الدولة في المجال النقدي. وتضبط اتفاقيات الوزارة المكلفة بالمالية والبنك المركزي طرق تنفيذ اتفاقيات التعاون الدولي المشار اليها. ويوفر البنك المركزي ويتلقى وسائل الدفع والاعتمادات المطلوبة لتنفيذ هذه الاتفاقيات.
تتحمل الدولة خسائر البنك المركزي المتعلقة بتنفيذ اتفاقيات التعاون الدولي في المجال النقدي المشار اليها بالفقرة الاولى من هذا الفصل. وتضمن له طبقا للتشريع الجاري به العمل الوفاء بكل قرض او مساهمة يمنحهما بموجب هذه الاتفاقيات.